My Account Log in

2 options

Thomas Mann in English : a study in literary translation / David Horton.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Horton, David, 1954- author.
Series:
New Directions in German Studies
Language:
English
Subjects (All):
Mann, Thomas, 1875-1955--Translations into English--History and criticism.
Mann, Thomas.
Translating and interpreting.
Physical Description:
1 online resource (259 p.)
Place of Publication:
New York : Bloomsbury Academic, 2013.
Language Note:
English
Summary:
"Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception."--Bloomsbury Publishing.
Contents:
Introduction
Part One: Contexts. 1. Thomas Mann in English translation: History and reception ; 2. 'Englishing it': H. T. Lowe-Porter, Thomas Mann and the practice of translation
Part Two: Texts. 3. Cross-textual translation profiling: Describing the translator's fingerprint ; 4. Transferring the / paratextual: The translation of titles ; 5. The translation of discourse forms: Speech and thought / presentation ; 6. Translating modes of address as an index of interpersonal dynamics ; 7. Syntactic form and literary meaning in translation
Conclusion
Bibliography
Index.
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9781441166807
1441166807
9781472544087
1472544080
9781441182777
1441182772
OCLC:
852158752

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account