1 option
Identity and translation trouble / edited by Ivana Hostová.
- Format:
- Book
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Translating and interpreting--Social aspects.
- Translating and interpreting.
- Identity (Psychology).
- Physical Description:
- 1 online resource (197 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Newcastle upon Tyne, England : Cambridge Scholars Publishing, 2017.
- Summary:
- Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu's habitus in terms of Frantisek Miko's experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.
- Contents:
- Intro
- Table of Contents
- Acknowledgements
- Introduction
- Chapter One
- Chapter Two
- Chapter Three
- Chapter Four
- Chapter Five
- Chapter Six
- Chapter Seven
- Chapter Eight
- Appendix A
- Appendix B
- Contributors
- Index.
- Notes:
- Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.
- Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed October 23, 2017).
- ISBN:
- 1-5275-0080-2
- OCLC:
- 1005614523
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.