1 option
Dawid Fruchter postcard to Chana Fruchter, November 16, 1910.
דוד פרוכטער פּאָסטקאַרט צו חנה פרוכטער
Library at the Katz Center - Archives Room Manuscript Karp BIV.4g
Available in person
Request an item
Access options
- Format:
- Book
- Manuscript
- Author/Creator:
- Fruchter, Dawid, (Daṿid Yitsḥaḳ), approximately 1830-
- Language:
- German
- Yiddish
- Subjects (All):
- Jews.
- History.
- Romania--Vișeu de Sus.
- Ukraine--Storoz︠h︡ynet︠s︡ʹ.
- Israel--Tsefat.
- Jews--Ukraine--Storoz͡hynet͡sʹ--Correspondence.
- Jews--Israel--Tsefat--Correspondence.
- Jews--Ukraine--Storoz͡hynet͡sʹ--History--Sources.
- Jews--Romania--Vișeu de Sus--History--Sources.
- Genre:
- Sources.
- Correspondence.
- Postcards.
- Personal correspondence.
- Penn Provenance:
- Formerly in the collection of Rabbi Dr. Abraham J. Karp.
- Physical Description:
- 1 item (1 leaf) : paper ; 138 x 90 mm
- Place of Publication:
- November 16, 1910.
- י"ד חשון תרע"א.
- Language Note:
- In Yiddish; addresses in German (verso).
- Biography/History:
- Hasidic rabbinical figure and ritual slaughterer in Storoz͡hynet͡sʹ, born Vișeu de Sus, Romania, circa 1830; descended from a lineage of Hasidic rabbis in Bukovina and Romanian Transcarpathia, initially a Moravian rabbinical family of Nikolsburger Hasidim (Samuel Fruchter was the first Jew and rabbi in Vișeu de Sus (then called Oberwischau), having relocated from Mikulov (Nikolsburg), circa 1740; rabbinical lineage remained there until the Holocaust) and which also had a branch in Tsefat (initiated by Eliyahu Fruchter (ca. 1770-1864), today buried in the old cemetery in Safed).
- Summary:
- This is a postcard written by Dawid Fruchter of Strasinets, Bukowina (then a territory under the administration of the Habsburg Monarchy, today Storoz͡hynet͡sʹ, Ukraine) to Chana Fruchter in Safed, Palästina (today Tsefat, Israel), a family member (perhaps a daughter) who relocated there with family. The postcard contains mostly High Holiday wishes and prayers, due to Fruchter's original mail having been lost in the post (and he is sending it again in Ḥeshvan, a month later). Personal news includes that the writer's daughter Sheyne knows how to read and now can play some music, that he is ill and is traveling to specialists, and that he is enclosing a photo of the Carpathian Mountains (קאַרפּאַטין). He mentions delivering a sermon in the synagogue and inspecting the slaughterhouse. Written in an eastern European cursive script on an official correspondence postcard stationery of the Austrian Empire Post (Österreichische Postverwaltung Korrespondenz Karte, pre-stamped).
- Cited as:
- UPenn Karp BIV.4g.
- OCLC:
- 1256584215
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.