2 options
Focus on additivity : adverbial modifiers in romance, Germanic and Slavic languages / edited by Anna-Maria De Cesare, University of Basel, Cecilia Andorno, University of Torino.
- Format:
- Book
- Series:
- Pragmatics & beyond ; 278.
- Pragmatics & Beyond New Series, 0922-842X ; volume 278
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Grammar, Comparative and general--Particles.
- Grammar, Comparative and general.
- Grammar, Comparative and general--Function words.
- Physical Description:
- 1 online resource (342 pages) : illustrations.
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]
- Summary:
- The chapters gathered in this volume deal with the syntactic, prosodic and pragmatic properties of Additive Focusing Modifiers and new lines of research on these items are pursued.
- Contents:
- Intro
- Focus on Additivity
- Editorial page
- Title page
- LCC data
- Table of contents
- Introduction: On 'additivity' as a multidisciplinary research field
- 1. Focus on additivity
- 1.1 Defining the domain of 'additivity' and its expression through additive markers
- 1.2 Additive focusing modifiers as a research object: Looking back and moving forward
- 2. Perspectives on additive focusing modifiers: Outline of the volume and main research questions
- 3. Main research results on the class of focusing modifiers included in this volume
- References
- Part I. Additive FPs from a typological and historical perspective
- Chapter 1. Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective: A tentative assessment of the state of the art
- 1. Introduction
- 2. Basic properties reconsidered
- 2.1 Positional variability
- 2.2 Interaction with information structure (focus and scope)
- 3. Comparability
- 4. Parameters of variation
- 4.1 Marking the focus
- 4.2 Marking scope
- 5. Discourse markers as a special case of focus markers
- 6. Recent comparative and typological studies
- 7. Summary and conclusion
- Acknowledgements
- Chapter 2. Meaning both 'also' and 'only'?: The intriguing polysemy of Old Italian pur(e)
- 2. The wide polyfunctionality of old Italian pur(e) as a focus marker
- 2.1 General remarks
- 2.2 Exclusive and additive pur(e) in old Italian
- 2.3 A good bridging context within FM meanings
- 3. Adding further connections: pur(e) beyond the contrast exclusive vs. additive
- 3.1 Old Italian pur(e) as identifier
- 3.2 From identifier to additive focus marker
- 4. Another possible source for additivity outside the focus marker domain
- 4.1 Old Italian pur(e) as adversative connective
- 4.2 From adversative connective to additive focus marker.
- 4.3 From adversative to concessive conditional
- 5. Pur(e) as an aspectual marker of continuity
- 6. Later stages of Italian: some directions for future research
- 7. Conclusions
- Part II. Additive FPs from a semantic, prosodic and pragmatic perspective
- Chapter 3. On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian
- 2. State of research and descriptive categories
- 3. Corpora and frequencies
- 4. Pilot study: Le monde diplomatique
- 4.1 Method
- 4.2 Initial results and hypotheses
- 5. Main study: Repubblica Corpus
- 5.1 Evaluation system and core data
- 5.2 ADD/PER at the beginning of a sentence
- 5.3 ADD/PER in the middle of a sentence
- 5.4 Evaluation of the analysis and implications for the distribution
- 6. Results and perspectives
- Corpora
- Chapter 4. French additive particle aussi: Does prosody matter?
- 2. Additive particles in French
- 2.1 Syntactic mobility and semantic scope of aussi
- 2.2 Preferences in language use
- 2.3 Prosody with additive particles
- 3. An experimental approach to the prosody of aussi
- 3.1 A pilot study
- 3.2 Methodology
- 3.3 Aussi in an ambiguous position
- 3.4 Aussi in the post-subject position
- 4. Conclusion
- Chapter 5. Processing additivity in Spanish: incluso vs. además
- 1. Incluso 'even' as an additive focus operator
- 2. Además as an additive argumentative connective
- 3. An experimental approach to additivity processing in Spanish
- 3.1 Methodology, experimental design, apparatus
- 3.2 Results of the processing study with incluso
- 3.3 Results of the processing study with además
- 4. Discussion
- Part III. Additive FPs from a discourse-oriented perspective.
- Chapter 6. Mapping additivity through translation: From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus
- 2. Additive focus adverbs: semantic, syntactic and discourse properties
- 2.1 Setting defining parameters in the description of AFAs: domain of association, scope and alternatives
- 2.2 Semantic classification of AFAs in French and Italian
- 2.3 The role of alternatives in the use of AFAs
- 3. Comparing AFAs in discourse
- 3.1 Mapping AFAs discourse functions through translation equivalents
- 3.2 Europarl as a parallel corpus
- 3.3 The selected directional corpora: French aussi >
- Italian and Italian anche >
- French
- 4. Mapping additivity of aussi and anche in the Europarl-direct corpus
- 4.1 Parameters for the analysis: availability of alternatives and set of alternatives
- 4.2 Results of the analysis: aussi and anche in source texts and translations
- 4.3 Mapping the discourse functions of aussi/anche in the Europarl-direct corpus
- 5. Final remarks and conclusion
- 1.2 Overview of the study
- 2. Syntactic factors
- 2.1 Parameters of variation
- 2.2 Annotation and results
- 3. Pragmatic factors
- 3.1 Parameters of variation
- 3.2 Annotation and results
- 4. Combining syntactic and pragmatic factors
- 5. A comparison of selbst and sogar
- 5.1 Syntagmatic vs. paradigmatic addition and pragmatic cumulativity
- 5.2 Notes on the historical developments of sogar and selbst
- 6. Conclusions
- Part IV. Additive FPs from a language contact perspective
- Chapter 8. Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2
- 2. Additive focalizers
- 2.1 Additive focalizers: Italian anche and German auch
- 2.2 A syntactic analysis
- 3. Additive focalizers in L2 acquisition.
- 4. The experimental study
- 4.1 Material
- 4.2 Participants
- 4.3 Procedure
- 4.4 Scoring
- 4.5 Results
- 5. Discussion
- 5.1 Controls
- 5.2 L2 learners: group analysis
- 5.3 L2 learners: individual analysis
- Chapter 9. Additive relations in L2 French: contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners
- 2. Background
- 2.1 Additive particles and discourse perspective: some cross-linguistic differences
- 2.2 Previous research on the L2 acquisition of additive particles
- 3. The present study
- 3.1 Objectives and participants
- 3.2 The task: The Finite Story and its additive contexts
- 3.3 Procedure
- 4. Additive relations in native speakers' narratives
- 4.1 Proportion of markings and linguistic repertoire
- 4.2 Structural integration of the additive particles in the utterance
- 4.3 Comparative remarks on native productions and hypothesis on French L2 acquisition
- 5. Additive relations in French L2
- 5.1 Proportion of markings
- 5.2 Linguistic repertoire
- 5.3 Structural integration of additive items in French L2
- 5.4 Summary and discussion
- Chapter 10. Ënghe, ence and also anche: Ladin and Italian additive particles in language contact situation
- 1.1 Focus particles in language contact situations
- 1.2 Italian additive particles
- 2. Research area, methodology and data
- 2.1 Discourse markers in the data
- 3. Analysis of the data
- 3.1 Overview on focus particles in fassa data
- 3.2 Overview on focus particles in badia and gardena data
- 3.3 Additive particles in translation
- 4. Final remarks
- Focusing modifiers index
- General index.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- Description based on print version record.
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.