My Account Log in

1 option

Margadh na Míol I Valparaíso : The Flea Market in Valparaíso.

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Rosenstock, Gabriel.
Contributor:
Ó Searcaigh, Cathal.
Bushe, Paddy.
Language:
Irish
Subjects (All):
English poetry--Irish authors.
English poetry.
Physical Description:
1 online resource (602 p.)
Edition:
1st ed.
Other Title:
Flea market in Valparaiso
Place of Publication:
Indreabhan, Ireland : Clo Iar-Chonnacht, [2013]
Language Note:
Irish
Summary:
Collected poems of Gabriel Rosenstock from various collections.
Contents:
Intro
Page Cóipcheart
Clár
Brollach
Burning Sage
Susanne sa seomra folctha (1973) / Susanne in the bathroom
Finn-thaidhreamh
A dream of myth
Deireadh seachtaine na Martinis Dry
The weekend of Dry Martinis
Laoi an mheir-Indiaigh dhíbeartha
The lay of the displaced Tribesman
Derek
Raidhfil le treoir theileascópach
Rifle with a telescopic sight
Poema
Séasúr
Season
Hóigh
Hey
Tuirlingt (1978) / Descent
Osclaím mo dhán
I open my poem
Méaram (1981) / Pax
Gála
Gale
Báisteach ó Dhia chugainn
Thank God it's raining
Sliabh
Mountain
I vása
In a vase
Om (1983)
In íoclann m'athar
My father's dispensary
Clog
Clock
Cléithín
Splint
Uaireanta is fear bréige mé
Sometimes I'm a scarecrow
Teilifís
Television
Tóraíocht
Quest
Bó Lascaux
Lascaux cow
Apologia Philib a' Gheitire
An apologia for daddy-long-legs
Nihil Obstat (1984)
Lionn dubh
Black humour
Portráid de státseirbhíseach
Portrait of a civil servant
Brahms
Migmars (1985)
Ainm
Name
Billie Holiday
Plandaí bialainne
Restaurant plants
Dom chomhfhilí
To my fellow poets
Giorriacha
Hares
Rún na gCaisleán (1986) / The secret of the castles
Cluas
Ear
Do Meg
For Meg
Portrait of the artist as an abominable snowman (1989)
Portráid den ealaíontóir mar yeti
A portrait of the artist as a yeti
Ómós
Homage
An mhaenad
Maenad
An móta i gCill Fhíonáin
Kilfinane Motte
Oráistí (1991) / Oranges
Chuig mo chéile atá ag sclábhaíocht ar an bhFalla Mór
To my husband who is labouring on the Great Wall
Línte a Scríobhadh le linn Chogadh na Murascaile, Eanáir, 1991
Lines written during the Gulf War, January 1991
Cothú
Nourishment
Ginmhilleadh.
Abortion
Ní mian léi an fhilíocht níos mó (1993) / She has gone beyond poetry now
Barróg scoir
Last embrace
Ceacht eolaíochta
Science lesson
Catsúil dá dtug Semiramis orm
A glance from Semiramis
Éabhlóid
Evolution
Dybbuk!
Dún do shúile
Close your eyes
Saotharlann
Laboratory
Ní mian léi an fhilíocht níos mó
She has gone beyond poetry now
Radharc
A view
A Bhadhbh!
Raven goddess!
Mar ulchabhán
Like an owl
Luscaí dorcha d'anama
The shadowy crypts of your soul
Syójó (2001)
Syójó
Agallamh
Interview
Zenmhachnamh le haill
Zen meditation at a cliff
Liadhain
Mé an mhuir mhór
Ocean
Seán Ó Conaill
Harry Thuillier Jnr (1964-1997)
Hakuin
Mustanbih
Amhrán i mbéal na gaoithe
Wind song
Is mé an solas
Am light
Heimweh
Homesick
An Pápa Siobhán
Pope Joan
An rud is annamh
Rarity
Go deo deo arís
Never again
Cupán caife
Cup of coffee
Xolotl
Eachtraí Krishnamurphy (2003) / Krishnamurphy's incidents
Vogelhaus
Aviary
Tagpfauenauge
Butterflies
Konzipierung
Coincheap
Mord
Murder
Sprache
Language
Selbstporträt
Self-portrait
Tod
Death
Gebirgler
Mountain man
Entweichen
Escape
Leider
Apology
Krishnamurphy ambaist (2004) / Krishnamurphy, indeed
Papaji
An Búda
The Buddha
Loisceadh
Burning
Tuairiscíonn Krishnamurphy ó Bhagdad (2007) / Krishnamurphy reports from Bagdad
Bia cait
Cat food
Krishnamurphy agus a chriticeoirí
Krishnamurphy and his critics
Géaga tré Thine (2006) - Haikúnna/Haikus
Haiku
as Rensaku sna Piréiní
from Rensaku in the Pyrenees
as Rensaku sa Bhreatain Bheag.
from Rensaku in Wales
Bliain an Bhandé (2007) / Year of the goddess [Translations by the poet]
As gach póir Díot
From each and every pore
Aer glan
Clean air
Cosnochta
Barefoot
Gach rud
Everything
Coillteán
Castrato
Coinneal
Candle
Ní liom
Not mine
Turas
Journey
Meán oíche
Midnight
Aon dán
One poem
Bás mall an tsamhraidh
Slow death of summer
Bhí eolas ag an bhfear pluaise Ort
The caveman knew you
Ozymandias
Is Tú an Ghaolainn
Irish
Sú na bhfraochán
Whortleberry juice
Tóg chun Do dhraenacha mé
Take me to Your drains
Seol Do shneachta chugainn go luath
Send Your snow soon
Advaita
Sasquatch (2013) / The sasquatch [Translations by the poet]
Prologue
Féachann an sasquatch air féin
The sasquatch looks at himself
Éan ar eite
Bird in flight
Nuair a d'fhéach sé an fhuinneog isteach
When he looked in the window
Tráth cois cósta
Once by the coast
Bláthanna
Flowers
Míne na gcloch
The smoothness of stones
Réaltaí
Stars
Scamall
Cloud
Nuair a ghlaonn na beanna bána
When snowy peaks call
Máthair
Mother
Faolchúnna
Wolves
Maidin mhoch
One morning
Raithneach
Ferns
Faic
Nothing
Lománaithe
Loggers
Giolcach
Reeds
Sasquatch i measc réaltaí
Sasquatch among stars
Bogha síne
Rainbow
Géanna ag eitilt ó thuaidh
Geese flying north
Ofrálacha
Offerings
Eisean
He
Taibhreamh, b'fhéidir
A dream, perhaps
Fiolar
Eagle
Néalta ag cur fola
Clouds are bleeding
Éan ag eitilt isteach sa ghealach
Bird flying into the moon
Sconsaí
Fences
Fómhar
Autumn
Ulchabhán bán
White owl
Beanna faoi shneachta
Snowclad mountains
Géanna na gealaí
Moon geese
Tine
Fire
Tost iomlán.
Unbroken silence
An spéir
The sky
Tostanna gorma
Blue silences
Dánta Nua (2014) / New Poems
Ar chuala sibh an scéal is déanaí?
Did you hear the latest
An ghaoth ina tost
The silenced wind
Faoi anáil Davitt
Inspired by Davitt
Bhí a fhios agam nach raibh ann ach crann
I knew it was only a tree
ScnØd: míniú
ScnØd: an explanation.
Notes:
Description based upon print version of record.
Description based on print version record.
ISBN:
1-78444-042-6
1-78444-041-8
OCLC:
885123986

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account