1 option
Still life with defeats = Naturaleza muerta con derrotas / Tatiana Oroño ; translated by Jesse Lee Kercheval.
Van Pelt Library PQ8520.25.R6 S75 2020
Available
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Oroño, Tatiana, author.
- Language:
- English
- Spanish
- Genre:
- Poetry.
- Physical Description:
- 121 pages ; 23 cm
- Other Title:
- Naturaleza muerta con derrotas
- Place of Publication:
- Buffalo, New York : White Pine Press, [2020]
- Contents:
- Machine generated contents note: Quiero escribir los versos
- I want to write the poems
- Canto de Linea
- Line's Edge
- Sintesis
- Synthesis
- Los polvos del dia
- Day's Dust
- Lo que vive
- What is Alive
- Descontados
- Discounted
- De pronto es el caballo
- Suddenly there is the horse
- Poetica
- Poetics
- Tarea en entredicho
- Task in Question
- Precisiones
- Precisions
- Frutalidad
- Fruitility
- Naufragos
- Shipwrecked
- Lo que hay es lo que falta
- What is There is Missing
- Construir
- To Build
- Quimica
- Chemistry
- Nada de palabras
- No Words
- Mi madre
- My mother
- El deseo
- Desire
- La piedra nada sabe
- The Stone Knows Nothing
- Elogio del camino
- Elegy for the Road
- Aporia
- Tejidos
- Lace
- Sin titulo
- Untitled
- Estacion Central
- Central Station
- Esto no es un sonajero
- This Is Not A Baby Rattle
- Aviso
- Warning
- Huecos
- Holes
- Preguntas con filo
- Questions with an Edge
- Ganar el pan
- To Earn Your Daily Bread
- Encaje de Brujas
- Lace from Bruges
- Pajaros
- Birds
- Quehaceres
- Housework
- En lugar de pelar la naranja
- Instead of peeling an orange
- La poesia no ocasiona dafios colaterales
- Poetry does not cause collateral damage
- Con que haciamos poesia
- We made poetry with it
- Es nuevamente el dia
- It is day again
- Otra vez mediodia
- Again noon
- La mito de la estabilidad
- The myth of stability
- Una vez
- Once
- Tatiana, se abrio la puerta, entonces
- Tatiana, did the door open, then?
- El ginkgo
- The ginkgo
- Quien le pone el silenciador a la moto?
- Who Puts the muffler on the motorcycle?
- Manan lejos a oscuras
- Flowing Far into the Dark
- El habla desangrada
- The bloodless speech
- Circe maia
- Como una fruta seca
- Like a dried fruit
- Ovulo del deseo
- Ovum of desire
- Nieblina
- Fog
- Jardines
- Gardens
- Por que
- Why
- Naturaleza muerta con derrotas
- Still Life with Defeats.
- Notes:
- Parallel text in English and Spanish.
- ISBN:
- 9781945680366
- 1945680369
- OCLC:
- 1121606177
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.