My Account Log in

1 option

Woe from wit : a verse comedy in four acts / Alexander Griboedov ; translated by Betsy Hulick.

LIBRA PG3337.G7 G613 2020
Loading location information...

Available from offsite location This item is stored in our repository but can be checked out.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich, 1795-1829, author.
Contributor:
Hulick, Betsy, translator.
Series:
Russian library (Columbia University. Press)
Standardized Title:
Gore ot uma. English
Language:
English
Russian
Subjects (All):
Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich, 1795-1829. Gore ot uma--Translations into English.
Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich.
Gore ot uma (Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich).
Man-woman relationships--Russia--Drama.
Man-woman relationships.
Social classes--Russia--Drama.
Social classes.
Russian drama (Comedy)--19th century--Translations into English.
Russian drama (Comedy).
Russia.
Genre:
Drama.
Translations.
Physical Description:
xl, 152 pages ; 22 cm.
Place of Publication:
New York : Columbia University Press, [2020]
Summary:
"Alexander Griboedov's Woe from Wit is one of the masterpieces of Russian drama. A verse comedy set in Moscow high society after the Napoleonic wars, it offers sharply drawn characters and clever repartee, mixing meticulously crafted banter and biting social critique. Its protagonist, Chatsky, is an idealistic ironist, a complex Romantic figure who would be echoed in Russian literature from Pushkin onward. Chatsky returns from three years abroad hoping to rekindle a romance with his childhood sweetheart, Sophie. In the meantime, she has fallen in love with Molchalin, her reactionary father Famusov's scheming secretary. Chatsky speaks out against the hypocrisy of aristocratic society--and as scandal erupts, he is met with accusations of madness. Woe from Wit was written in 1823 and was an immediate sensation, but under heavy-handed tsarist censorship, it was not published in full until forty years later. Its influence is felt not just in Russian literary language but in everyday speech. It is the source of a remarkable number of frequently quoted aphorisms and turns of phrase, comparable to Shakespeare's influence on English. Yet owing to its complex rhyme scheme and verse structure, the play has frequently been considered almost untranslatable. Betsy Hulick's translation brings Griboedov's sparkling wit, spirited dialogue, and effortless crossing of registers from elevated to colloquial into a lively contemporary English"-- Provided by publisher.
Contents:
Introduction / by Angela Brintlinger
Translator's Note
Woe from wit.
Notes:
"Published with the support of Read Russia, Inc., and the Institute of Literary Translation, Russia."
Other Format:
Online version: Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich, 1795-1829. Gore ot uma. English. Woe from wit.
ISBN:
9780231189781
0231189788
9780231189798
0231189796
OCLC:
1099833189

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account