1 option
The Routledge handbook of Spanish translation studies / edited by Roberto A. Valdeón and África Vidal.
- Format:
- Book
- Series:
- Routledge handbooks
- Routledge spanish language handbooks
- Routledge Spanish language handbooks
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Spanish language--Translating.
- Spanish language.
- Spanish literature--Translations--History and criticism.
- Spanish literature.
- Translations.
- Genre:
- Electronic books.
- Criticism, interpretation, etc.
- Physical Description:
- 1 online resource.
- Place of Publication:
- New York, NY : Routledge, [2019]
- System Details:
- text file
- Biography/History:
- Roberto A. Valdeón is Professor in English Studies at the University of Oviedo, Spain. África Vidal is Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain.
- Summary:
- Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
- Contents:
- Introduction: translation and translation studies in spain and in spanish-speaking areas / Roberto A. Valdeón and África Vidal Claramonte
- 1. Spanish translation history / Luis Pegenaute
- 2. Literary translation / Juan Jesús Zaro
- 3. Translation and the Spanish empire / Roberto A. Valdeón
- 4. Translation in Hispanic America / Álvaro Echeverri and Georges L. Bastin
- 5. Spanish translation in the US and Canada / Kelly Washbourne
- 6. Translation and gender / Pilar Godayol
- 7. Translation and ideology: Spanish perspectives / Ovidi Carbonell
- 8. Translation and humour / Marta Mateo and Patrick Zabalbeascoa
- 9. Pedagogy of translation / Dorothy Kelly
- 10. Cognitive approaches / Amparo Hurtado Albir
- 11. An overview of interpreting in Spanish: past, present and future / Robert Neal Baxter
- 12. Intercultural communication: public service interpreting and translation / Carmen Valero-Garcés
- 13. Linguistic approaches to translation in Spain / Gloria Corpas and Maria-Araceli Losey
- 14. Terminology / Pamela Faber and Silvia Montero-Martínez
- 15. Legal and institutional translation / Rosario Martín Ruano
- 16. Technical and medical translation / Goretti Faya and Carmen Quijada
- 17. Audiovisual translation / Frederic Chaume
- 18. Localization and localization research in Spanish speaking contexts / Miguel A. Jiménez-Crespo
- 19. Translation of Hispanic comics and graphic novels / Javier Muñoz-Basols and Enrique del Rey Cabero
- 20. Journalistic translation / María José Hernández Guerrero
- 21. Tourism, translation and advertising / Elizabeth Woodward-Smith
- 22. Ethics and translation / Alberto Fuertes
- 23. Translation policies from/into the official languages in Spain / Montserrat Bacardí
- 24. A bibliometric overview of Translation Studies research in Spanish-speaking countries / Javier Franco and Sara Rovira.
- Notes:
- Print version record.
- Includes bibliographical references.
- Other Format:
- Print version: Routledge handbook of Spanish translation studies.
- ISBN:
- 9781315520131
- 1315520133
- 9781315520124
- 1315520125
- 9781315520117
- 1315520117
- 9781315520100
- 1315520109
- OCLC:
- 1103317231
- Access Restriction:
- Restricted for use by site license.
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.