1 option
Beast of joy : selected poems / Mariangela Gualtieri ; edited by Anthony Molino ; translated by Anthony Molino and Cristina Viti.
Van Pelt Library PQ4907.U214 A2 2018
Available
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Gualtieri, Mariangela, 1951- author.
- Language:
- English
- Italian
- Subjects (All):
- Gualtieri, Mariangela, 1951---Translations into English.
- Gualtieri, Mariangela.
- Genre:
- Translations.
- Poetry.
- Physical Description:
- 129 pages : portrait ; 23 cm
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- New York, NY : Chelsea Editions, 2018.
- Language Note:
- Italian texts with parallel English translations on facing pages. Critical matter in English.
- Summary:
- Poetry. Bilingual Edition. Translated from the Italian by Anthony Molino and Chrstinia Viti. Mariangela Gualtieri is one of Italy's admired lyrical poets. BEAST OF JOY, with selections from her six collections of verse, is her first book in English. "Gualtieri has put on the clothes, or if you prefer, assumed the role of a female St. Francis, with a dedication that leaves no doubt regarding the urgency and depth of her poetry. The result is one of the most impassioned odes to the universe and to creation that one could hope to find in these days."--Professor Nicola Gardini, Oxford University "Mariangela Gualtieri is widely admired in ltaly for her inspired and dynamic performances of her own poems and of those many masterpieces of the tradition that she carries by heart within her. With BEAST OF JOY, Anthony Molino and Cristinia Viti introduce English-language readers to a generous selection of her meditations on the many seasons of her life: here she celebrates with fear, wonder and an ever-present sense of jubilation, the gravity of age, the lightness of the clouds."--Susan Stewart "BEAST OF JOY is a book that celebrates permanence: that which, in the throes of dissolution, echoes across time and demands of us the words whereby duration is made possible. In so doing, Gualtieri takes us into the very heart of nature and reveals its archetypes, supporting structures and foundations, all scripted in the vibrant palpitations of the lyrical force of her language."--Milo de Angelis "Mariangela Gualtieri is a poet of great incandescence who writes with searing honesty and compassion. A veteran of the theater, Gualtieri possesses a voice that can be thunderous and oracular, but also painfully intimate. BEAST OF JOY is a beautifully translated introduction to one of Italy's finest contemporary poets."--Olivia E. Sears, founder of The Center for the Art of Translation
- Contents:
- La miglior cosa da fare stamattina / The best thing to do this morning p. 12
- Dentro la lingua / From the tongue p. 14
- Bello, bello, bello mondo, bello ridere / Blessed, blessed, blessed world, blessed laughter p. 16
- Forse sono i bambini a sostenere il mondo / Perhaps it is the children who carry the world p. 18
- Adesso le genti mie sono / My people now p. 20
- Forse si muore oggi - senza morire. / Perhaps today we die-without dying. p. 22
- Ormai è sazio di ferite e di cielo. Si chiama / It's had its fill of wounds and sky by now. Call it p. 24
- Stavo su costoni di mondi slegata da / I was on ridges of worlds was loosened from p. 26
- Io guardo spesso il cielo. Lo guardo di mattino nelle ore di luce / I often watch the sky I watch it in the morning in the hours of light p. 28
- Una volta ero piccola, ero senza parole. Ero piccola e / Once I was small, I was without words. I was small and p. 30
- Io sono spaccata, io sono nel passato prossimo, / I am split, I am in the past, in the perfect tense p. 32
- Se la parola amore è / If the word love is p. 34
- Non sono capace, amore, di farti un canto. / I cannot, my love, I cannot make you a song. p. 38
- La poesia / Poetry p. 40
- Sii dolce con me. Sii gentile. / Be gentle with me. Be kind. p. 42
- Gli altri sono troppi per me. / Others are too much for me. p. 46
- Sento il tuo disordine / I can feel your disorder p. 48
- Giorno d'aspromonte dove salgo / Harsh uphill day where I climb p. 50
- Adesso fa notte - fa preghiera. / Now night falls-folds into prayer. p. 52
- Se è ancora qui / If she's still here p. 54
- Ai miei maestri immensi / To my measureless masters p. 56
- A scrivere si fa così: si dorme un pochino / Writing goes like this: you sleep a bit p. 58
- Io non so se questa mia vita sta spianata / I don't know if this my life is stretched out over p. 60
- Giuro per i miei denti di latte giuro per il / I swear by my milk teeth I swear p. 70
- Che cosa sono i fiori? / What are flowers? p. 72
- Interrogazione alla primavera con pericolosa rima finale / To the Spring: An Enquiry with Dangerous End-rhyme p. 74
- E ci inniamoriamo / And we fall in love p. 76
- Non c'è scatto nel cielo. / There is no spark in the sky. p. 78
- Venivo trasportata / I was being lifted p. 80
- Quando vuole pregare / When she wants to pray p. 82
- Un mio me / One of my selves p. 84
- Certi alberi vicini alle case / Certain trees close to houses p. 86
- La mamma era una grande area / Mother was a huge ark p. 88
- Ogni giorno partorivo la mamma / Every day I'd give birth to mother p. 90
- Preghiera a sua madre perchè muoia / A Prayer to Mother for Her to Die p. 92
- Lavate i vostri morti. Non perdete / Wash your dead. Lose not p. 98
- Sono stata una ragazza nel roseto / I have been a girl in the rose garden p. 100
- Una nuvola d'aprile / An April cloud p. 102
- Meraviglia dello stare bene / The wonder of being at ease p. 104
- Non angustiarti. Cuore. Se il tuo / Don't anguish yourself. Heart. Should p. 106
- Allenamento con te / Training with You p. 108
- Io non vi credo cose che vedo / I distrust you, things I see p. 110
- Bambina mia / My little girl, p. 112
- Parole dell'Angelo / The Angel's Words p. 114
- Bello mondo / Blessed World p. 118.
- Contains:
- Container of: Gualtieri, Mariangela, 1951- Poems. Selections
- Container of: Gualtieri, Mariangela, 1951- Poems. Selections. English.
- ISBN:
- 9780986106187
- 0986106186
- OCLC:
- 1057304598
- Publisher Number:
- 99983170034
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.