1 option
Horizonty kognitivně-kulturní lingvistiky : schémata a stereotypy v mluvených a znakových jazycích / Irena Vaňková, Veronika Vodrázková, Radka Zborilová (eds.).
- Format:
- Book
- Series:
- Varia (Univerzita Karlova. Filozofická fakulta)
- Varia
- Language:
- Czech
- Subjects (All):
- Sign language.
- Language, culture, and society.
- Cognitive grammar.
- Physical Description:
- 1 online resource (290 pages) : illustrations (some color), photographs.
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Praha, [Czech Republic] : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2017.
- Contents:
- Intro
- Obsah
- Kognitivně‑kulturní lingvistika. Schémata a stereotypy. Mluvené a znakové jazyky (Namísto úvodu)
- I. Tělesnost v prostoru - představová schémata a lidské prožívání
- II. Stereotypy, kterými žijeme
- Literatura
- Poděkování
- Schéma CESTA v české somatické frazeologii
- 1. Motivace výzkumu
- 2. Související přístupy
- 3. Představové schéma cesta v české somatické frazeologii
- 3.1 Impulz výzkumu, výzkumný záměr a jeho materiálová základna
- 3.2 Testovaná metoda, její aplikace
- 3.3 Klasifikace excerpovaných somatických frazémů
- 3.4 Cílové oblasti
- 3.5 Srovnání s intuitivní excerpcí
- Závěr
- Prameny
- Schéma CESTA v českém znakovém jazyce
- 1. Úvod
- 2. Pojmové schéma CESTA
- 2.1 Specifika výzkumu pojmového schématu cesta v ČZJ
- 2.1.1 Zdvojené mapování
- 2.1.2 Fonologická struktura znaku cesta
- 3. Analýza vybraného lexika ČZJ
- 3.1 Sémaziologická analýza znaků ČZJ
- 3.1.1 Výsledky sémaziologické analýzy znaků ČZJ
- 3.2 Onomaziologická analýza znaků ČZJ
- 3.2.1 Výsledky onomaziologické analýzy znaků ČZJ
- 4. Uplatnění pojmového schématu cesta v češtině a ČZJ
- 5. Závěr
- Schéma NÁDOBA v českém znakovém jazyce
- Kinegramy - (ne)verbální komunikace v české somatické frazeologii
- 2. Definice kinegramu
- 3. Kritéria (prototypového) kinegramu
- 4. Kinegramy v češtině - výsledky excerpce a klasifikace
- Emoce v české somatické frazeologii
- 1. Úvod: „Na tváři lehký smích, hluboký v srdci žal"
- 2. Emoce jsou když… (teoretická východiska)
- 3. Vlastní výzkum - Emoce v české somatické frazeologii
- 3.1 Metodologie
- 3.2 Kategorizace emocí v somatické frazeologii
- 3.3 Zjištění i otázky plynoucí z výzkumu.
- 3.4 Somatismy ve frazémech frekventované a pro vyjadřování emocítypické
- 3.5 Konceptuální metafory, představová schémata
- 4. Závěr
- Hněv v českém znakovém jazyce
- 1. Úvodem
- 2. Teoretická východiska
- 2.1 Představová schémata, metafory a metonymie
- 2.2 Mapování ve znakových jazycích
- 3. Vlastní výzkum
- 3.1 Postup výzkumu a výzkumný materiál
- 3.2 Metafory
- 3.2.1 hněv je šílenství
- 3.2.2 hněv je pohyb nahoru
- 3.2.3 hněv/ vztek je substance vytékající z nádoby
- 3.2.4 hněv je exploze
- 3.2.5 hněv je horkost
- 3.2.6 hněv je překračování hranic
- 3.2.7 hněvivá slova jsou ostré předměty
- 3.2.8 spor je válka
- 3.3 Metonymie
- 3.3.1 hněvivé pohyby rukou zastupují hněvivé chování
- 3.3.2 sliny létající od úst zastupují hněv
- 3.3.3 zamračená tvář zastupuje hněv
- 3.3.4 sevřená hruď zastupuje hněv
- Videa použitá při výzkumu:
- Japonský mentální prostor KOKORO a jeho obraz v poezii
- 2. Mentální prostor KOKORO
- 3. KOKORO v poezii Tanikawy Šuntaróa
- 3.1 Opozice k jiným pojmům
- 3.2 Ontologické metafory
- 3.3 Autorské příměry
- Bible za hranicemi psaného textu(Kognitivní perspektiva)
- Bůh je nahoře, protože je dobrý
- 2. Příklady modifikace znaků s vazbou na orientační metaforu NAHOŘE - DOLE
- 2.1 ZAVOLAT (NA) BOHA / OSLOVIT BOHA
- 2.2 ČLOVĚK/OSOBA - BŮH
- 2.3 KRÁLOVSTVÍ - KRÁLOVSTVÍ BOŽÍ
- 2.4 ÚCTA - ÚCTA K BOHU, BÁT SE - BÁT SE BOHA
- 2.5 SMLOUVA - SMLOUVA S BOHEM
- 2.6 CESTA - CESTA/OBRÁTIT SE K BOHU
- 3. Závěr
- Jinakost obrazů světa, jinakost stereotypů. Obraz domova v češtině a českém znakovém jazyce
- 1. Úvodem: jazyk - kognice - kultura a znakové jazyky
- 2. Různé jazyky - různé obrazy světa.
- 3. Domov: stereotyp, konotace, hodnoty
- 3.1 Domov v češtině: data jazyková, empirická a textová
- 3.2 DOMOV v češtině. Sémantická struktura pojmu: Domov jako existenční a existenciální hodnota
- 4. Domov v českém znakovém jazyce: data jazyková, empirická a textová
- 4.1 Data jazyková
- 4.2 Data empirická
- 4.3 Data textová
- 5. Závěrem
- Opozice člověk - zvíře v češtině
- 2. Antropocentrismus a opozice lidský - zvířecí
- 3. Kategorie a definice
- 4. Definiční model a domény
- 4.1 Doména 1 : místo, kde zvíře žije
- 4.2 Doména 2: fyzické vlastnosti zvířete
- 4.3 Doména 3: chování zvířete
- 4.4 Doména 4: souvislost zvířete s člověkem
- 4.5 Kognitivní definice zvířete
- Zvířata ve znakových jazycích 19. století
- 1. Zvířata v lexikografických pramenech
- 2. Vznik znaků pro zvířata a jejich motivace
- 2.1 Znaky primárně motivované vzhledem zvířete
- 2.2 Znaky primárně motivované pohybem zvířete
- 2.3 Znaky motivované vzhledem a pohybem zvířete
- 2.4 Znaky primárně motivované souvislostí s člověkem
- 3. Domény pro kategorii zvíře
- Kam čert nemůže, nastrčí bábu. Stará žena v tradičním obrazu světa
- 2. Stereotyp staré ženy
- 2.1 Ženské stárnutí: pomíjející krása, sešlé tělo a ztráta schopnosti rodit děti
- 3. Vlastnosti přisuzované starým ženám jako typické: schopnostškodit a schopnost pomáhat
- 3.1 Inklinace ke zlu, schopnost škodit
- 3.2 Schopnost pomáhat, moudrost, zkušenost
- Zkoumání etnických stereotypů v českém znakovém jazyce
- 2. Etnický stereotyp
- 3. Model J. Bartmińského pro zkoumání stereotypů v úpravě pročeský znakový jazyk
- 3.1 Jazyková data
- 3.2 Textová data
- 3.3 Empirická data
- 3.4 Shrnutí - kognitivní definice?.
- 3.5 Ukázky několika stereotypů zakotvených v českém znakovémjazyce
- 4. Zjištění
- 4.1 Etnické stereotypy realizující se prostřednictvím parametrůznaku pro příslušníka dané etnické skupiny
- 5. Témata k diskuzi
- Příloha:
- Obr. 1: FRANCOUZ 1
- Obr. 2: FRANCOUZ 2
- Obr. 3: FRANCOUZ 3
- Obr. 4: FRANCOUZ 4
- Obr. 5: ITAL 1
- Obr. 6: ITAL 2
- Obr. 7: ITAL 3
- Obr. 8: ITAL 4
- Obr. 9: ITAL 5
- Obr. 10: ITAL 6
- Obr. 11: AMERIČAN 1
- Obr. 12: AMERIČAN 2
- Obr. 13: AMERIČAN 3
- Obr. 14: AMERIČAN 4
- Obr. 15 a, b, c: AMERIČAN 5
- Obr. 16: AMERIČAN 6
- Obr. 17: AMERIČAN 7
- Obr. 18: AMERIČAN 8
- Obr. 19: AMERIČAN 9
- Obr. 20: AMERIČAN 10
- Obr. 21: NĚMEC 1
- Obr. 22: NĚMEC 2
- Obr. 23: NĚMEC 3
- Obr. 24: NĚMEC 4
- Obr. 25: NĚMEC 5
- Obr. 26: NĚMEC 6
- Obr. 27: NĚMEC 7
- Obr. 28: NĚMEC 8
- Obr. 29: NĚMEC 9
- Obr. 30: NĚMEC 10
- Obr. 31: NĚMEC 11
- Obr. 32: RUS 1
- Obr. 33: RUS 2
- Obr. 34: RUS 3
- Obr. 35: RUS 4
- Obr. 36 a, b, c, d: RUS 5
- Obr. 37 a, b, c, d: RUS 6
- Obr. 38: RUS 7
- Obr. 39: RUS 8
- Obr. 40: RUS 9
- Obr. 41: SLOVÁK 1
- Obr. 42: SLOVÁK 2
- Obr. 43: POLÁK 1
- Obr. 44: POLÁK 2
- Obr. 45: POLÁK 3
- Obr. 46: POLÁK 4
- Obr. 47: RAKUŠAN 1
- Obr. 48: RAKUŠAN 2
- Obr. 49: RAKUŠAN 3
- Obr. 50: RAKUŠAN 4
- Obr. 51: VIETNAMEC 1
- Obr. 52: VIETNAMEC 2
- Obr. 53: VIETNAMEC 3
- Obr. 54: VIETNAMEC 4
- Obr. 55: VIETNAMEC 5
- Obr. 56: VIETNAMEC 6
- Obr. 57: VIETNAMEC 7
- Obr. 58: VIETNAMEC 8
- Obr. 59: ROM 1
- Obr. 60: ROM 2
- Obr. 61: ROM 3
- Obr. 62: ROM 4
- Obr. 63: ROM 5
- Obr. 64: ROM 6
- Obr. 65: ROM 7
- Obr. 66: ROM 8
- Obr. 67: ROM 9
- Obr. 68: ROM 10
- Jazykový obraz Čecha u francouzských studentů
- 2. Charakteristika prostředí výzkumu
- 3. Respondenti
- 4. Dotazníkové šetření.
- 4.1 Otázky týkající se kontaktů s Čechy a Českou republikou
- 4.2 Výzkumné otázky č. 7-11
- Stereotypy měst: česká toponyma v perspektivě kognitivní etnolingvistiky
- 2. Význam toponym
- 2.1 Tradiční pojetí
- 2.2 Specifičnost propriální sféry
- 2.3 Denotace a konotace
- 2.4 Kognitivní pojetí
- 3. Hledání stereotypů
- 4. Práce s textovými daty
- 4.1 Vybrané konotace pro uvádění textových příkladů
- 4.2 Metodologie analýzy textových dat
- O autorech
- Ediční poznámka
- Seznam zkratek
- Jmenný rejstřík
- Horizons of Cognitive‑Cultural Linguistics. Schemas and Stereotypes in Spoken and Sign Languages
- I. Corporality in space - image schemas and human experience
- II. Stereotypes we live by.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed January 8, 2017).
- ISBN:
- 80-7308-728-6
- OCLC:
- 1015882225
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.