My Account Log in

1 option

My dear son Garabed, I read your letter, I cried, I laughed : Kojaian family letters from Efkere/Kayseri to America, 1912-1919 = Sevgülü Oğlum Garabed, Mekdubun Okudum, Ağladim, Güldüm : Kayseri Efkere'den Amerika'ya Kocayan Ailesi Mektupları, 1912-1919 / [edited by] Jonathan Varjabedian, H. Şukrü Ilıcak.

Van Pelt Library DS195.5 .M958 2018
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Contributor:
Varjabedian, Jonathan, editor.
Ilıcak, H. Şükrü, editor.
Language:
Armenian
English
Turkish
Subjects (All):
Kojaian, Garabed, approximately 1890-1976--Correspondence.
Kojaian, Garabed.
Kojaian, Haroutiun--Correspondence.
Kojaian, Haroutiun.
Kojaian family.
Armenians--Turkey--Correspondence.
Armenians.
Armenian Genocide, 1915-1923--Personal narratives.
Armenian Genocide, 1915-1923.
History.
Southeastern Turkey.
Turkey.
Turkey--History--Ottoman Empire, 1288-1918.
Turkey, Southeastern--History.
Turkey, Southeastern.
Genre:
Personal narratives.
Personal correspondence.
History.
Correspondence.
Physical Description:
428 pages : illustrations, facsimiles ; 24 cm
Other Title:
Sevgülü oğlum Garabed, Mekdubun Okudum, Ağladim, Güldüm : Kayseri Efkere'den Amerika'ya Kocayan Ailesi Mektupları, 1912-1919
I read your letter, I cried, I laughed
Mekdubun Okudum, Ağladim, Güldüm
Place of Publication:
Istanbul : Histor Press, [2018]
Language Note:
Text in English and Turkish; includes facsimiles of original letters, written in Turkish in the Armenian alphabet and in Armenian.
Summary:
"When Garabed and his father, Haroutiun Kojaian (Horutyun Kocayan), left their beloved village of Efkere/Kayseri to immigrate to America in 1912 and 1913, they had no idea that it would be the last time that they would see their family, or their village. By the end of the First World War, still living in the United States, they were left with nothing but their memories, and a stack of letters that had been written to them from their loved ones in Efkere between the years 1912 and 1915. More than 100 years later, these letters have been painstakingly translated, and are presented here for the first time. Written primarily in the provincial Turkish of the Ottoman countryside using the Armenian alphabet, the letters also contain passages written in the now-extinct Armenian dialect of Efkere. They provide a fascinating glimpse into pre-World War I village life in Ottoman Anatolia in this pivotal time for both the Armenian and Turkish peoples"--Back of cover.
OCLC:
1030410518

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account