1 option
Corpus stylistics in Heart of Darkness and its Italian translations / Lorenzo Mastropierro.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Mastropierro, Lorenzo, author.
- Series:
- Corpus and discourse. Research in corpus and discourse
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Conrad, Joseph, 1857-1924--Literary style.
- Conrad, Joseph.
- Conrad, Joseph, 1857-1924--Language and languages.
- Conrad, Joseph, 1857-1924.
- Discourse analysis, Literary.
- Translating and interpreting--Methodology.
- Translating and interpreting.
- Literary style.
- Language and languages.
- Physical Description:
- xi, 236 pages ; 24 cm.
- Place of Publication:
- London ; New York, NY : Bloomsbury Academic, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc, 2018.
- Summary:
- "This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations, through the study of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian versions. The comparison focuses on textual patterns and investigates their role as building blocks of fictional worlds. By combining quantitative and qualitative analysis, the book demonstrates that alterations to the original's linguistic features affect the representation of the fictional world in translation. This illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, as changes in the fictional world may trigger different readings. The analysis illustrates how corpus methods can unveil the impact of translation on the connection between the formal and the interpretational level in literary texts. This book relates corpus linguistics, stylistics, and translation studies, contributing to the multidisciplinary application of corpus approaches to the study of literary translation and is a useful read for researchers and students of both corpus stylistics and translation studies. "-- Provided by publisher.
- "Reveals the commonalities between corpus stylistics and translation studies, showing how corpus methods can be used to compare the style of literary texts to that of their translations"-- Provided by publisher.
- Contents:
- Machine generated contents note:
- 1. Introduction
- 2. A corpus stylistic approach to the study of literary translation
- 3. Africa and Africans in Joseph Conrad's Heart of Darkness
- 4. Texts, corpora, methods: A corpus approach to literary translation
- 5. From lexis to themes: Keyword categorisation
- 6. "A place of darkness": The fictional representation of the African jungle
- 7. "Black things": The fictional representation of the African natives
- 8. The broader picture: Applying PCA to the comparison of translations
- 9. Conclusions
- Bibliography
- Index.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- ISBN:
- 9781350013544
- 1350013544
- OCLC:
- 961001936
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.