My Account Log in

1 option

La langue du lecteur / Marie-France Boireau [and eleven others].

Van Pelt Library PN98.R38 L364 2017
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Contributor:
Boireau, Marie-France, contributor.
Series:
Approches interdisciplinaires de la lecture ; no 11.
Approches interdisciplinaires de la lecture
Language:
French
Subjects (All):
Authors and readers.
Reader-response criticism.
Books and reading.
Reading.
Intertextuality.
Physical Description:
254 pages ; 21 cm.
Place of Publication:
Reims : Épure, Éditions et presses universitaires de Reims, [2017?]
Summary:
"La "résonance lectorale", thème de la précédente session, nous a amenés à formuler la question d'un partage de la langue, entre auteur et lecteur. La "langue du lecteur" est un des points aveugles de la théorie de la lecture. Selon le sens commun, il est entendu que "l'auteur écrit" et que "le lecteur lit". Mais dans quelle langue le lecteur pense-t-il ce qu'il est en train de lire ? La question ne s'applique pas qu'à la lecture dans une langue dite étrangère : elle vaut aussi pour tous les cas où l'écrivain et son lecteur sont supposés partager la même langue naturelle. Les théories du langage ont nommé idiolecte l'inflexion apportée par un écrivain doté de quelque originalité à la langue commune conçue comme simple outil de communication. Les grandes écritures modifient sans doute la langue du lecteur, le transformant en quelqu'un "qui a lu Céline, Proust ou Joyce". Mais la lecture active et vraiment littéraire reconfigure le sens en produisant son propre texte, qu'on l'appelle "contre-texte" ou "texte de lecture". Dans quelle mesure la langue du lecteur critique mime-t-elle celle de l'écrivain ? N'y a-t-il, de l'écrivain au lecteur, qu'une seule et même langue à l'oeuvre dans la relation littéraire ou convient-il d'envisager des seuils séparant deux modalités de la même langue, voire trois, si l'on distingue la langue du critique, à son tour inventive, de la langue de communication courante ?"--Page 4 of cover.
Contents:
Avant-propos / Alain Trouvé
De la distinction entre langue d'auteur et langue de lecteur
Jean-Jacques Lecercle, Langue du lecteur, langue du texte
Main Trouvé, Lire, écrire, penser : la langue, de l'auteur au lecteur
Nathalie Roelens, L'amour bilingue : lire Khatibi et Segalen
Langue du lecteur et pluralité linguistique
Jean-Michel Pottier, Relire Proust en enfer : l'expérience de Joseph Czapski
Thierry Davo, L'idiolecte lectoral : lectures bilingues des Chants de Maldoror
Christine Chollier, De la langue du lecteur à la langue du traducteur
La langue du lecteur en interprète
Marie-France Boireau, La langue du lecteur, une langue en écho Les jardins de la terre de J.-P. Richard
Anaïs Oléron, Le narrateur non fiable ou les limites de l'interprétation. Le lecteur, juge du narrateur ?
Marine Galiné, Lecteur / spectateur / voyeur : "Wildgoose Lodge" et la langue dé-structurante de l'horreur
La langue de l'auteur comme lecteur
Misako Nemoto, La littérature en concurrence avec la vie : Mishima lecteur de Proust
Marie-Madeleine Gladieu, Erreurs de traduction, modèles d'écriture. Mario Vargas Llosa, lecteur et traducteur de Rimbaud
Hors-dossier
Marta Waldegaray, La lecture comme expérience d'individuation chez Ernesto Guevara.
Notes:
Includes bibliographical references (pages 245-247).
ISBN:
9782374960371
2374960374
OCLC:
1001440879

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account