My Account Log in

3 options

The translator's doubts : Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation / Julia Trubikhina.

Ebook Central Academic Complete Available online

View online

JSTOR Books Open Access Available online

View online

Walter De Gruyter: Open Access eBooks Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Kunina, I͡Ulii͡a, author.
Contributor:
National Endowment for the Humanities and The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program, Funder.
Series:
Cultural revolutions.
Cultural Revolutions: Russia in the Twentieth Century
Language:
English
Subjects (All):
Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899-1977--Translations.
Nabokov, Vladimir Vladimirovich.
Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899-1977--Criticism and interpretation.
Genre:
Criticism, interpretation, etc.
Translations.
Physical Description:
1 online resource (252 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Boston, Massachusetts : Academic Studies Press, 2015.
Language Note:
English
Summary:
Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent "metaphysical" approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov's deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov's practice of translation changes profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a "true" but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.
Contents:
Front matter
Table of Contents
Acknowledgments
Introduction
Chapter 1. Nabokov's Beginnings: "Ania" in Wonderland or "Does Asparagus Grow in a Pile of Manure?"
Chapter 2. The Novel on Translation and "über-Translation": Nabokov's Pale Fire and Eugene Onegin
Chapter 3. "Cinemizing" as Translation: Nabokov's Screenplay of Lolita and Stanley Kubrick's and Adrian Lyne's Cinematic Versions
Conclusion. Vladimir Nabokov within the Russian and Western Traditions of Translation
Selected Bibliography
Index
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references and index.
This eBook is made available Open Access under a CC BY-NC 4.0 license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy
Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed May 2, 2016).
ISBN:
9781618117038
1618117033
9781618112613
1618112619
OCLC:
1135589470
Access Restriction:
Unrestricted online access

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account