My Account Log in

2 options

The critical link 3 : interpreters in the community : selected papers from the third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montreal, Quebec, Canada 22-26 May 2001 / edited by Louise Brunette ... [et al.].

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America)

Ebook Central Academic Complete Available online

Ebook Central Academic Complete
Format:
Book
Conference/Event
Contributor:
Brunette, Louise.
Conference Name:
International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings (3rd : 2001 : Montreal, Quebec)
International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings
Series:
Benjamins translation library ; v. 46.
Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 46
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Congresses.
Language and languages--Congresses.
Physical Description:
xi, 359 p. : ill.
Edition:
1st ed.
Other Title:
Critical link three
Place of Publication:
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., c2003.
Language Note:
English
Summary:
At long last community interpreters are coming into their own as professionals in various parts of the world. At the same time, the complexity of their practice has been thrown into sharp relief. In this thought-provoking volume of selected papers from the third Critical Link conference held in 2001 (Montreal), we see a profession that is carving out a place for itself amid political adversity, economic constraints and a host of historical and cultural conditions. Community interpreters are learning to work better with governments, courts, police, psychologists, doctors, patients, refugees, violent offenders, and human rights missions in war-torn countries. From First Peoples to minority language speakers to former refugees and members of the Deaf community, interpreters are seeking out the training, legal protection and credentials they need. They are standing up to be counted in surveys, reaping the fruits of specialization and contributing to salient academic discussions on language, communication and translation studies.
Contents:
The Critical Link 3 Interpreters in the Community
Editorial page
Title page
Copyright page
Table of contents
Tables
Figures
Appendices
Préface La complexité d'une profession
Preface The Complexity of the Profession
Introduction
From Theory to Practice
The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Communication A Survey of Conference, Court and Medical Interpreters in the US, Canada and Mexico
The construction of the interpreter's interpersonal role inventory
The IPRI blueprint, item pool and small scale try-out
The pilot
Discussion/Conclusion
Notes
The Myth of the Uninvolved Interpreter Interpretingin Mental Health and the Development of a Three-Person Psychology
Abstract
Résumé
Three-person psychology
He is my interpreter.
He says, 'How do you feel?"'
Discussion
The Feminist-Relational Approach A Social Construct for Event Management
Conclusion
The Interpreter and Others: Compromise and Collaboration
Les différentes figures d'interaction en interprétation de dialogue
La communication dans le champ de l'interprétation
Analysing Interpreted Doctor-Patient Communication from the Perspectives of Linguistics, Interpreting Studies and Health Sciences
Section 1: The data
Section 2: Negotiating interaction modes in a bilingual setting The conversation analytical perspective
Section 3: The professional interpreting perspective
Section 4: The "health" perspective
Training Doctors to Work Effectively with Interpreters
Context
Workshop A: Content of the 1999 program
Workshop A: Evaluation of the 1999 program.
Workshop B: Content of the 2000 program
Workshop B: Evaluation of the 2000 program
Interpreter Training: New Realities, New Needs, New Challenges
Creating a High-Standard, Inclusive and Authentic Certification Process
The status of medical interpreting certification efforts
Acknowledgements
Community Interpreting in Denmark Results of a Survey
The survey
The need for training options
Potential students: Interpreter profile
La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer
Situation géographique et linguistique
Alphabétisme et compétence linguistique
L'interprétation, outil de promotion linguistique?
La formation d'interprètes communautaires autochtones: un premier pas difficile
Le problème de la documentation en langues à faible diffusion
L'objection préjudicielle ou «Ce mot n'existe pas dans notre langue»
L'interprétation, une affaire de sens...
...ou de forme
Langues riches, langues pauvres
Les tabous et les règles de comportement social
Les us et coutumes
Interpreting for the Perpetrator in the Partner Assault Response Program The Selection and Training Process
Partner Assault Response programs
Data collection and assessment phase
Impact of the data collection and assessment phase
Development of the screening tool
Development of the training program
Learnings derived from the experience
Fit for Purpose?Interpreter Training for Students from Refugee Backgrounds
Public sector interpreting in the UK - 1998.
The Praxis and the City University Interpreting Project
The Praxis Language Unit
Conclusions
Responding to Communication Needs Current Issues and Challenges in Community Interpreting and Translating in Spain
Resumé
Channels for interlinguistic communication
Profile of the interlinguistic mediator
The interlinguistic mediator as seen by health providers: A survey
The interlinguistic mediator as seen by practitioners: A survey
Interlinguistic mediator profile
Job difficulties encountered by interlinguistic mediators
Future perspectives
The Legal System and the Role of the Court Interpreter: A Dual Dilemma
Taking an Interpreted Witness Statementat the Police Station: What Did the Witness Actually Say?
The issuesgiving rise to the research
The processes involved in taking a witness statement
The rules governing the taking of interpreted witness statements
The impact of the interpreter
Roles and responsibilities
Court Interpreting: Malaysian Perspectives
The problem
Explaining the problem
Research findings
Pragmatics in Court Interpreting: Additions
The investigation
Addition categories
Appendix 1
Appendix 2
Court Interpreters as Social Actors Venezuela, a Case Study
Venezuela's Criminal Procedure Code reform
The challenge
Complex Profession, Professional Complexity
Health Interpreting in New Zealand The Cultural Divide
Assessing the "Costs" of Health Interpreter Programs The Risks and the Promise
Introduction.
Defining economic evaluation
Examples of economic evaluation
Challenges in the economic evaluation of language access programs
Using case studies to demonstrate issues in economic evaluation
The risks and the promise of economic evaluation
Community-Based Interpreting The Interpreters' Perspective
Background and rationale
Acknowledgments
European Equivalencies in Legal Interpreting and Translation
Recommendations
Factors in implementation
The selection of students for training as legal interpreters and translators
Follow-on Protection for Interpreters in Areas of Conflict
The increased risks for those who interpret
Why international organizations should provide follow-on protection
The Kosovo Verification Mission case study
Works Cited
Index
The series Benjamins Translation Library.
Notes:
Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9786613047069
9781283047067
1283047063
9789027285423
902728542X
OCLC:
709596541

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

We want your feedback!

Thanks for using the Penn Libraries new search tool. We encourage you to submit feedback as we continue to improve the site.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account