My Account Log in

2 options

Translation and creation : readings of western literature in early modern China, 1840-1918 / edited by David Pollard.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Pollard, David E.
Series:
Benjamins translation library ; v. 25.
Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 25
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting.
Literature--Translations into Chinese--History and criticism.
Literature.
Chinese literature--Western influences.
Chinese literature.
Physical Description:
1 online resource (341 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, c1998.
Language Note:
English
Summary:
In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in
Contents:
TRANSLATION AND CREATIONREADINGS OF WESTERN LITERATURE IN EARLY MODERN CHINA, 1840-1918; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Dates, Persons, Terms; Acknowledgements; Introduction; Degrees of Familiarity with the West in Late Qing Society; A Statistical Survey of Translated Fiction 1840-1920; From Petitions to Fiction: Visions of the Future Propagated in Early Modern China; Liberal Versions: Late Qing Approaches to Translating Aesop's Fables; Lord Byron's ""The Isles of Greece"" : First Translations
""The Sole Purpose is to Express My Political Views"": Liang Qichao and the Translation and Writing ofPolitical Novels in the Late QingThe Discourse of Occidentalism?Wei Yi and Lin Shu's Treatment of Religious Material in Their Translation ofUncle Tom's Cabin; Giving Texts a Context: Chinese Translations of Classical English Detective Stories 1896-1916; Jules Verne, Science Fiction and Related Matters; From Popular Science to Science Fiction: An Investigation of 'Flying Machines'; Ms Picha and Mrs Stowe; Wang Guowei as Translator of Values
The Influence of Translated Fiction on Chinese Romantic FictionTranslating Modernity; Name Index
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
1-283-17438-3
9786613174383
90-272-8347-8
OCLC:
607119513

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account