My Account Log in

4 options

Born in the blood : on Native American translation / edited and with an introduction by Brian Swann.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online

Ebscohost Ebooks University Press Collection (North America) Available online

View online

eBook Diversity & Ethnic Studies Collection Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Swann, Brian.
Series:
Native literatures of the Americas.
Native literatures of the Americas
Language:
English
Subjects (All):
Indians of North America--Languages--Translating.
Indians of North America.
Indian literature--North America--Translations into English--History and criticism.
Indian literature.
Indigenous literature--North America--Translations into English--History and criticism.
Local Subjects:
Indigenous literature--North America--Translations into English--History and criticism.
Physical Description:
1 online resource (486 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Lincoln : University of Nebraska Press, 2011.
Language Note:
English
Summary:
An anthology of essays on the translation of Native American languages and literatures by top scholars in the field.
Contents:
Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; Part One; 1. Should Translation Work Take Place?: Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages; 2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space; 3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past; 4. Hopi Place Value: Translating a Landscape; 5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree; 6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland; 7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New WorldPart Two; 9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations; 10. Translating Algonquian Oral Texts; 11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs; 12. Revisiting Haida Cradle-Song 67; 13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives; 14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák; 15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"; 18. A Life in Translation; 19. Memories of Translation: Looking for the Right Words; Contributors; Index
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9786613146380
9781283146388
128314638X
9780803235410
0803235410
OCLC:
733040376

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account