My Account Log in

2 options

Investigating translation : selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 / edited by Allison Beeby, Doris Ensinger, Marisa Presas.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Conference/Event
Author/Creator:
International Congress on Translation, Corporate Author.
Contributor:
Beeby, Allison.
Ensinger, Doris.
Presas, Marisa.
Conference Name:
International Congress on Translation (4th : 1998 : Barcelona, Spain)
International Congress on Translation.
Series:
Benjamins translation library ; v. 32.
Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 32
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Congresses.
Translating and interpreting.
Physical Description:
1 online resource (310 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, c2000.
Language Note:
English
Summary:
This volume brings together a selection of papers presented at an international conference on Translation Studies in Barcelona in 1998. The papers illustrate four areas that are of particular interest in translation research today in Europe, Asia and Latin America. The purpose of the first section, 'Investigating Translation Paradigms', is to reach a critical revision of existing paradigms and to develop new ones in approaching the translated text. The second section, 'Investigating the Translation Process', focuses on the skills, knowledge and strategies that make up translation competence. The third section, 'Investigating Translation and Ideology' addresses not only the 'invisible' influence of ideologies on the translator, but also the role of translators in transmitting ideology. The fourth section, 'Investigating Translation Receivers' envisages translators as communicators caught between the opposing trends of localisation and globalisation. This tension can be seen in the selection of the papers, some of which reflect on research carried out in recently established translation centres in Spain, while others discuss the latest work of scholars from long established centres in other countries.
Contents:
INVESTIGATING TRANSLATION
Editorial page
Title page
LCC data
Table of Contents
Introduction
Section I. Investigating Translation Paradigms
Chapter 1. A Fresh Look at Translating
Chapter 2. Theory and Practice of Translation Studies: Revisited 25 years of Translator Training in Europe
Chapter 3. The Scope of a Communicative Theory of Translation: An attempt at systematisation
Chapter 4. Living on the Border: Feminine Subjectivity in Translation
Chapter 5. Translation Theory in Chinese Translations of Buddhist Texts
Chapter 6. Self-Translation as an extreme Case of the Author-Translator-Dialectic
Chapter 7. The Degree of Grammatical Complexity in Literary Texts as a Translation Problem
Section II. Investigating the Translation Process
Chapter 8. Opportunities in Conference Interpreting Research
Chapter 9. The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation
Chapter 10. Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project
Chapter 11. Translation Strategies and Translation Solutions
Chapter 12. From Techniques to Types of Solutions
Chapter 13. Translation Strategies: Somewhere Over the Rainbow
Section III. Investigating Translation and Ideology
Chapter 14. Language Models and Catalan Translation
Chapter 15. Dubbing for Catalan Television: The Acceptable Translation
Chapter 16. La traducción del título cinematográfico como objeto de autocensura: El factor religioso
Chapter 17. The Translation of Mass Fiction
Chapter 18. La Traduction des contes de fées: L 'enfant entre la tradition et l 'avenir
Section IV. Investigating Translation Receivers
Chapter 19. What Do We Know About the Target-Text Receiver?
Chapter 20. POSI-tive Thinking About Quality in Translator Training in Finland.
Chapter 21. Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts
Chapter 22. The Translator as Mediator in Advertising: Spanish Products in English-Speaking Markets
Chapter 23. Translation as a Component of Software Localization Projects
Chapter 24. Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgación científica
Chapter 25. A Pragmatic Approach to the Description of Phraseology in Biomedical Texts
References
Name Index
Subject Index
the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY.
Notes:
Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
1-282-16386-8
9786612163869
90-272-9974-9
OCLC:
70766566

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account