My Account Log in

2 options

The voices of suspense and their translation in thrillers / edited by Susanne M. Cadera and Anita Pavic Pintaric.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Cadera, Susanne M., editor.
Pavić Pintarić, Anita, editor.
Series:
Approaches to translation studies ; Volume 39.
Approaches to Translation Studies ; Volume 39
Language:
English
Subjects (All):
American fiction--20th century--History and criticism.
American fiction.
Conversation in literature.
Dialogism (Literary analysis).
Dialogue in literature.
English fiction--20th century--History and criticism.
English fiction.
Physical Description:
1 online resource (289 p.)
Place of Publication:
Amsterdam, Netherlands : Rodopi, 2014.
Language Note:
English
Summary:
The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and credibility on a plot and giving fictional characters a voice. As a narrative strategy, dialogue is an important resource that enables the writer to shape the character’s subjectivity. In thrillers the characters’ voice is part of the process of creating suspense, an element of uncertainty, anxiety and excitement, which is not exclusive to this genre. To clearly differentiate suspense from the tension created by other types of fiction, this volume aims to study the relationship between the characters’ voices and the building of suspense and to describe the translation difficulties arising from this particular interdependence.
Contents:
Preliminary Material
Abbreviations used in this volume
Creation of suspense through dialogue and its translation / Susanne M. Cadera and Anita Pavi Pintarić
Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers and the curse of the foreign tongue / Dirk Delabastita
Stylistic and linguistic creation of suspense in Quentin Tarantino’s Pulp Fiction and Reservoir Dogs / Sanja Škifić and Rajko Petković
The voices of suspense and the French detective novel: Alain Demouzon’s Melchior / Soledad Díaz Alarcón
Reconstructing suspense: Borges translates Faulkner’s The Wild Palms / Leah Leone
Chester Himes’s For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias’s “absurdly” overcompensated slang / Daniel Linder
“Se so’ sparati a via Merulana”: Achieving linguistic variation and oral discourse in the French and Spanish versions of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (chapter 1) / José Luis Aja Sánchez
Bringing home the banter: Translating “empty” dialogue in exotic crime fiction / Jean Anderson
The semiotic implications of multilingualism in the construction of suspense in Alfred Hitchcock’s films / Giuseppe De Bonis
The narrator’s voice in translation: What remains from a linguistic experiment in Wolf Haas’s Brenner detective novels / Jenny Brumme
Reducing distance between characters, narrator and reader. Fictive dialogue in Steinfest’s Nervöse Fische and its translation into French / Guilhem Naro and Maria Wirf Naro
Shifting points of view: The translation of suspense-building narrative style / Anna Espunya
Red herrings and other misdirection in translation / Karen Seago
Resonant voices: The illocutionary reconstruction of suspense in the translation of dialogue / Laila C. Ahmad Helmi
Analysis of the different features and functions of dialogue in a comparable corpus of crime novels / Bárbara Martínez Vilinsky
Translating emotions expressed in nonverbal features of dialogues in the novel: Schnee in Venedig / Anita Pavić Pintarić and Sybille Schellheimer
English-Spanish subtitling and dubbing (1960's and 1970's): Voices of suspense in Polanski’s Repulsion / Camino Gutiérrez Lanza
Name index
Subject index
Earlier volumes in the APPROACHES TO TRANSLATION STUDIES series.
Notes:
Includes bibliographical references and indexes.
Includes indexes.
Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed May 23, 2014).
ISBN:
94-012-1069-1
OCLC:
879551433

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account