My Account Log in

4 options

European Shakespeares : translating Shakespeare in the Romantic Age / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

EBSCOhost Ebook Public Library Collection - North America Available online

View online

EBSCOhost eBook Community College Collection Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Delabastita, Dirk.
Hulst, Lieven d'.
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Europe--History--18th century--Congresses.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Europe--History--19th century--Congresses.
English language--Translating--Congresses.
English language.
Romanticism--Europe--Congresses.
Romanticism.
Shakespeare, William, 1564-1616--Translations--History and criticism--Congresses.
Shakespeare, William.
Shakespeare, William, 1564-1616--Stage history--Europe--Congresses.
Shakespeare, William, 1564-1616--Appreciation--Europe--Congresses.
Physical Description:
1 online resource (256 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam : J. Benjamins Pub. Co., 1993.
Language Note:
English
Summary:
Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about Shakespearean translation (the 'translatability' of Shakespeare's forms and meanings, the issue of 'loss' and 'gain' in translation, the distinction between 'translation' and 'adaptation', translation as an 'art'. etc.) and joins modern Shakespearean scholarship in its attempt to lay bare the cultu
Contents:
EUROPEAN SHAKESPEARES Translating Shakespeare in the Romantic Age; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Editorial Note; Introduction; 1. Once again""Shakespeare in Europe""?; 2. The Translational Dimension; 3. Normative and Descriptive Attitudes; 4. Looking Back and Looking Forward; 5. Shakespeare Abroad and English Studies; Notes; References; Shakespeareen France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européen; 1. Principales étapes de la recherche; 2. Traduction et littérature; 3. Les inconvénients de l'approche normative
4. La France et les traditions européennes5. Conflits, paradoxes et paradigmes; 6. Bilan; Notes; Bibliographie; The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Translation; 1. Organic Poetry and Shakespeare Translation; 2. Romanticism and Anti-Romanticism after Schlegel; 3. Towards a Methodology of Analysing Nineteenth-Century Translations; References; Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures; 1. Bohemia, Poland, and Slovakia: Common Traits and Basic Differences
2. Shakespeare Translations and Performances in Bohemia3. Shakespeare Translations and Performances in Poland; 4. Shakespeare Translations in Slovakia; 5. Conclusion; References; Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era; 1. Shakespeare in Neoclassical Garb; 2. Trends in Romantic Shakespeare Translation; 3. RomanticShakespeare Translation in Action; References; The Discovery of Shakespeare in Scandinavia; 1. Introduction: Eighteenth- and Nineteenth-Century Scandinavia; 2. Danish Neoclassicism and Pre-Romanticism; 3. Copenhagen's Passionate Years, 1770-1780
4. Rosenfeldt, Foersom, and Oehlenschläger5. Norway; 6. Sweden; References; Report; Notes; References; An Unpublished Pre-Romantic «Hamlet» in Eighteenth-Century Italy; 1. Alessandro Verri and Shakespeare Translation in Italy; 2. Verri's Translation of Hamlet; 3. Verri's Relationship to Voltaire and French Culture; 4. Translation Choices in «Hamlet»; 5. Verri's Style as a Translator of «Hamlet»; 6. Conclusion; Notes; References; Simão de Melo Brandãoand the First Portuguese Version of «Othello»; 1. Aspects of the Portuguese Theatre During the Eighteenth Century
2. Shakespeare in Portugal: the First References3. The Authorship of «Othello, ou o Mouro de Veneza»; 4. The Source Text and Other Preliminary Matters; 5. Brandão's Approach as a Translator; Notes; Bibliography; Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary; 1. Aspects and Phases of the Hungarian Shakespeare Cult; 2. Translations in the Age of Initiation; 3. Indirect Ways to Shakespeare; Bibliography; ShakespeareTranslations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of «Macbeth»; 1. Literary and Theatrical Contexts
2. Translating «Macbeth» for the Stage
Notes:
Papers from a conference held at the University of Antwerp's Higher Institute for Translators and Interpreters, Apr. 19-21, 1990.
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
1-283-42395-2
9786613423955
90-272-7426-6
OCLC:
773566960

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account