3 options
Culture in translation : reception of Chinese literature in comparative perspective / edited by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan.
- Format:
- Book
- Conference/Event
- Conference Name:
- Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World (2011 : Hong Kong, China)
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Chinese literature--Congresses.
- Chinese literature.
- Chinese literature--Translations into English--Congresses.
- Culture in literature--Congresses.
- Culture in literature.
- Language and culture--Congresses.
- Language and culture.
- Physical Description:
- 1 online resource (222 p.)
- Place of Publication:
- Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, c2012.
- Language Note:
- English
- Summary:
- This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.
- Contents:
- ""Contents""; ""Preface""; ""Introduction: Culture, Reception and Translation""; ""1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian""; ""2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation""; ""3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde""; ""4. L. A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry""; ""5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan�s Regional Prose Literature""
- ""6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts""""7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 1930""; ""8. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang�s “A Nun of Taishan�""; ""9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen�s Poems""; ""10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception""; ""11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong""
- ""12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication""""Notes on Contributors""; ""Index""
- Notes:
- "The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface.
- Includes bibliographical references and index.
- ISBN:
- 1-4619-3041-3
- 962-7707-96-1
- OCLC:
- 908521433
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.