My Account Log in

2 options

Beyond descriptive translation studies : investigations in homage to Gideon Toury / edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni.

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Toury, Gideon.
Pym, Anthony, 1956-
Shlesinger, Miriam, 1947-2012.
Simeoni, Daniel.
Series:
Benjamins translation library ; v. 75.
Benjamins translation library. EST subseries.
Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 75. EST subseries
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting.
Physical Description:
x, 417 p. : ill.
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing, c2008.
Language Note:
English
Summary:
Given the relative invisibility of translators and interpreters as an occupation, they are hardly studied as a social group, either in the field of TS or in the sociology of professions. Our research aims to analyze their construction of a sense of an occupational identity and strategies of status improvement, drawing on interviews with six subgroups in the field (literary and non-literary translators, subtitlers, conference, community, court and signed-language interpreters).
Contents:
Beyond Descriptive Translation Studies
Editorial page
Title page
LCC data
Table of contents
Preface
Foreword
To the memory of Daniel Simeoni
Acknowledgements
1. Popular mass production in the periphery
2. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew stage
3. Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literatureinto Arabic
4. Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism for translation research
5. Yiddish in America, or styles of self-translation
6. Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group
7. Translators and (their) norms
8. Refining the idea of "applied extensions"
9. Description in the translation classroom
10. Sherlock Holmes in the interculture
11. When a text is both a pseudotranslation and a translation
12. The importance of economic factors in translation publication
13. Translation constraints and the "sociological turn" in literary translation studies
14. Responding to globalization
15. Normes de traduction et contraintes sociales
16. Exploring conference interpreting as a social practice
17. Cultural translation
18. Status, origin, features
19. Aux sources des normes du droit de la traduction
20. Downsizing the world
21. Culture planning, cohesion, and the making and maintenance of entities
22. Translation competence and the aesthetic attitude
23. On Toury's laws of how translators translate
24. Norms and the state
25. Translations as institutional facts
26. On explanation
27. Du transhistoricisme traductionnel
28. Interview in Toronto
Index
The series Benjamins Translation Library.
Notes:
Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph
Includes bibliographical references and index.
ISBN:
9786612152337
9781282152335
1282152335
9789027291677
9027291675
OCLC:
648354239

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account