My Account Log in

2 options

A companion to translation studies / edited by Sandra Bermann and Catherine Porter.

Ebook Central Academic Complete Available online

View online

Ebook Central College Complete Available online

View online
Format:
Book
Contributor:
Bermann, Sandra, 1947-
Porter, Catherine, 1941-
Series:
Blackwell Companions to Literature and Culture
Blackwell companions to literature and culture
Language:
English
Subjects (All):
Translating and interpreting--Study and teaching (Higher).
Translating and interpreting.
Translating and interpreting--Vocational guidance.
Physical Description:
1 online resource (656 pages)
Edition:
First Edition.
Place of Publication:
Chichester, England : Wiley-Blackwell, 2014.
Language Note:
English
Summary:
"Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals"-- Provided by publisher.
Contents:
Cover; Series page; Title page; Copyright page; Contents; Notes on Contributors; Acknowledgments; Introduction; From Translation to Translation Studies; Translation Studies Today; Organization of the Companion; Current Trends and New Directions; References and Further Reading; Part I: Approaches to Translation; Histories and Theories; 1: The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies; Representation; Minority-Majority Relations; Globalization, the Global Economy, and Global Resistance; Future Directions; References and Further Reading
2: Philosophical/Theoretical Approaches to TranslationTranslation and the Transfer of Mental Content; Anthropological and Philosophical Challenges; Transformative Possibilities of Translation on the Target Language; Translation as a Window onto a Foreign World; Translation as Re-creation; The Same Message in a Different Code; Translation as the Afterlife of the Original; The Ethics of Translation; The Indeterminacy of Translation; After After Babel; References and Further Reading; 3: Philosophy in Translation; Vernaculars; Philosophy and Ordinary Language
Enthralled: Translation and Language AnxietyUntranslatability; References and Further Reading; 4: Variations on Translation; References and Further Reading; Methodologies; 5: Text Analysis and Translation; Introduction; Language, Linguistics, and Translation; Contrastive Stylistics and the Metalanguage of Translation; Equivalence of Meaning; Functional Parameters; "Discourse Analysis" and Translation; Translation Universals; References and Further Reading; 6: The Sociology of Translation: A New Research Domain; Introduction; Translation as a Profession
Translation as a Cultural Practice: Interactionism vs. Field TheoryCenter and Periphery: Asymmetrical Flows of Translation; The Social Functions of Translation: Political, Economic, and Literary Fields; The Social Conditions of the International Circulation of Ideas; Epistemology of the Human and Social Sciences; Conclusion; References and Further Reading; 7: Style in, and of, Translation; Style, Meaning, and Translation; Translations and Translators as Stylistic Domains; Methodological Implications; References and Further Reading; 8: Translation as Higher-Order Text Processing; Introduction
MT Today
Notes:
Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.
Description based on print version record.
ISBN:
9781118616154
1118616154
9781118613443
1118613449
9781118613504
1118613503
9781118613467
1118613465
OCLC:
868491523

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account