9 options
Novel Translations The European Novel and the German Book, 1680–1730 / Bethany Wiggin.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Wiggin, Bethany, 1972-
- , Cornell University Library, Author.
- Series:
- Signale (Ithaca, N.Y.)
- Signale : modern German letters, cultures, and thought
- Language:
- English
- Subjects (All):
- European fiction--18th century--History and criticism.
- European fiction.
- European fiction--17th century--History and criticism.
- French fiction--18th century--Appreciation--Germany.
- French fiction.
- French fiction--17th century--Appreciation--Germany.
- German fiction--18th century--History and criticism.
- German fiction.
- German fiction--Early modern, 1500-1700--History and criticism.
- German literature--French influences.
- German literature.
- Genre:
- Electronic books.
- Physical Description:
- 1 online resource (264 p.)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Cornell University Press 2011
- Ithaca, N.Y. : Cornell University Library, 2011.
- Language Note:
- English
- Biography/History:
- Bethany Wiggin is Undergraduate Chair and Assistant Professor of German at the University of Pennsylvania.
- Summary:
- Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggins charts just one of the paths by which newness-in its avatars as fashion, novelties, and the novel-entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720's, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century.
- Contents:
- Introduction : "little French books" and the European novel
- Fashion restructures the literary field
- Curing the French disease
- 1688 : the Roman becomes both poetical and popular
- 1696 : bringing the Roman to market
- Conclusion : Robinson Crusoe sails on the European market.
- Notes:
- Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph
- Includes bibliographical references and index.
- This eBook is made available Open Access under a Creative Commons Attribution (CC BY) license: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
- Description based on print version record.
- ISBN:
- 9780801476983
- 0801476984
- 9780801460074
- 0801460077
- OCLC:
- 732957116
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.