My Account Log in

6 options

Transpacific displacement : ethnography, translation, and intertextual travel in twentieth-century American literature / Yunte Huang.

De Gruyter University of California Press Backlist eBook-Package 2000-2013 Available online

View online

EBSCOhost Academic eBook Collection (North America) Available online

View online

EBSCOhost eBook Community College Collection Available online

View online

Ebook Central Academic Complete Available online

View online

Ebook Central University Press Available online

View online

Ebscohost Ebooks University Press Collection (North America) Available online

View online
Format:
Book
Author/Creator:
Huang, Yunte.
Language:
English
Subjects (All):
American literature--Chinese American authors--History and criticism.
American literature.
American literature--20th century--History and criticism.
Chinese literature--Appreciation--United States.
Chinese literature.
American literature--Chinese influences.
Chinese Americans--Intellectual life.
Chinese Americans.
Chinese Americans in mass media.
Chinese Americans in literature.
Immigrants in literature.
Ethnology in literature.
Intertextuality.
Physical Description:
1 online resource (226 p.)
Edition:
1st ed.
Place of Publication:
Berkeley : University of California Press, c2002.
Language Note:
English
Summary:
Yunte Huang takes a most original "ethnographic" approach to more and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.
Contents:
Front matter
CONTENTS
Illustrations
Acknowledgments
Introduction
1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough
2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer?
3. The Intertextual Travel of Amy Lowell
4. The Multifarious Faces of the Chinese Language
5. Maxine Hong Kingston and the Making of an "American" Myth
6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry
Conclusion
Bibliography
Index
Notes:
Description based upon print version of record.
Includes bibliographical references (p. 189-201) and index.
Description based on print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.
ISBN:
9786612355981
9780520928145
0520928148
9781282355989
1282355988
9781597349635
1597349631
OCLC:
475927106

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account