6 options
Changing the Terms Translating in the Postcolonial Era / edited by Sherry Simon and Paul St.-Pierre.
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Sherry Simon
- Series:
- Perspectives on translation.
- Perspectives on translation
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Postcolonialisme.
- Acculturation.
- Langage et culture.
- Litterature et societe.
- Traduction--Aspect social.
- Traduction.
- Postcolonialism.
- Language and culture.
- Literature and society.
- Translating and interpreting--Social aspects.
- Translating and interpreting.
- Physical Description:
- 1 online resource (272 pages)
- Edition:
- 1st ed.
- Place of Publication:
- Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press 2000
- Ottawa : University of Ottawa Press, 2000.
- Language Note:
- English
- System Details:
- text file
- Summary:
- This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail.
- Contents:
- TABLE OF CONTENTS; INTRODUCTION; PART 1: (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION; CHAPTER 1 History, Translation, Postcolonialism; CHAPTER 2 ""Colonization,"" Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China; CHAPTER 3 The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa; CHAPTER 4 Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective; CHAPTER 5 Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation; CHAPTER 6 Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature; CHAPTER 7 The Third Space in Postcolonial Representation
- CHAPTER 8 Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial FictionPART II: SCENES OF NEGOTIATION; CHAPTER 9 A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity; CHAPTER 10 The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature; CHAPTER 11 From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada; CHAPTER 12 The Changing Face of Translation of Indian Literature; CHAPTER 13 Gateway of India: Representing the Nation in English Translation
- CHAPTER 14 Translating (into) the Language of the ColonizerCHAPTER 15 The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual Reciprocity
- Notes:
- Description based upon print version of record.
- Includes bibliographical references.
- OpenEdition Books License https://www.openedition.org/12554
- Description based on print version record.
- Other Format:
- Print version:
- ISBN:
- 9780776627120
- 0776627120
- 9780776615608
- 0776615602
- OCLC:
- 742332955
- Publisher Number:
- 10.26530/OAPEN_578781
- Access Restriction:
- Open access Unrestricted online access
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.