1 option
Code-switching with the gods : the bilingual (Old Coptic-Greek) spells of PGM IV (P. Bibliothèque Nationale Supplément Grec. 574) and their linguistic, religious, and socio-cultural context in Late Roman Egypt / Edward O. D. Love.
LIBRA PJ2034 .L68 2016
Available from offsite location
- Format:
- Book
- Thesis/Dissertation
- Author/Creator:
- Love, Edward O. D.
- Series:
- Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde. Beiheft ; Bd. 4.
- Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde. Beiheft ; Band 4
- Language:
- English
- Subjects (All):
- Bibliothèque nationale de France--Manuscript--Supplément grec 574.
- Bibliothèque nationale de France.
- Coptic language--Papyri.
- Coptic language.
- Code switching (Linguistics)--Egypt.
- Code switching (Linguistics).
- Coptic manuscripts (Papyri)--Egypt.
- Coptic manuscripts (Papyri).
- Manuscripts, Greek (Papyri)--Egypt.
- Manuscripts, Greek (Papyri).
- Sociolinguistics.
- Multilingualism.
- Egypt.
- Multilingualism--Egypt.
- Sociolinguistics--Egypt.
- Egypt--Religion.
- Religion.
- Egypt--Antiquities, Roman.
- Classical antiquities.
- Physical Description:
- xvii, 364 pages, 10 pages of plates (partly folded) : illustrations ; 25 cm.
- Place of Publication:
- Berlin : De Gruyter, [2016].
- Summary:
- This volume provides the first comprehensive text edition of the Egyptian language sections of P. Bibliothèque Nationale Supplément Grec. 574 (PGM IV) and analysis of their script, language, and the bilingual spells which they are part of. The magical practices preserved in the PDM and PGM have been published for nearly a century, yet it is only recently that research has focused on investigating the complex relationship between the languages, scripts, and religious traditions they exhibit, as well as the question of who composed, copied, and practiced these spells. Focusing on the bilingual divinations, lust spell, and exorcism of PGM IV, written in the Egyptian and Greek languages - and rendered in Old Coptic scripts and the Greek script respectively - this volume analyses their textual content and ritual mechanics, contextualised among the PDM and PGM, and investigates the potential identities of the magical practitioners of late Roman and Late Antique Egypt. Encompassing the disciplines of Egyptology, Coptology, Papyrology, and Late Antique studies, this volume focuses in particular on the themes of magical practice, bilingualism, script, and the social context of magic in Egypt during the 2nd to 4th centuries CE.
- Contents:
- 1 "The Old Coptic Magical Texts" of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 3
- 1.1 Introducing P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 3
- 1.1.1 The OC/Egyptian-language sections of PGM IV 5
- 1.1.2 PGM IV and the so-called Theban Magical Library (TML) 7
- 1.1.3 The Editions of the OC/Egyptian-language sections of PGM IV 11
- 1.2 PGM IV. 5-10 = 2 Recto 1-6 14
- PGM IV. 5-10 = 2 Recto 1-6 15
- PGM IV. 11-25 = 2 Recto 7-21 16
- PGM IV. 11-25 = 2 Recto 7-21 17
- 1.3 PGM IV. 76-77; 81-84; 86-87 = 2 Verso 15-16; 20-23; 25-26 24
- PGM IV. 76-77; 81-84; 86-87 = 2 Verso 15-16; 20-23; 25-26 25
- 1.4 PGM IV. 91-93 = 2 Verso 30-32 28
- PGM IV. 91-93 = 2 Verso 30-32 29
- 1.5 PGM IV. 94-113 = 2 Verso 33-52 30
- PGM IV. 94-113 = 2 Verso 33-52 31
- 1.6 PGM IV. 114-122 = 2 Verso 53-3 Recto 7 38
- PGM IV. 114-122 = 2 Verso 53-3 Recto 7 39
- 1.7 PGM IV. 123-131 = 3 Recto 8-16 46
- PGM IV. 123-131 = 3 Recto 8-16 47
- 1.8 PGM IV. 138-143 = 3 Recto 23-28 50
- PGM IV. 138-143 = 3 Recto 23-28 51
- 1.9 PGM IV. 147-153 = 3 Recto 32-38 54
- PGM IV. 147-153 = 3 Recto 32-38 55
- 1.10 PGM IV. 1231-1239 = 14 Recto 40-48 58
- PGM IV. 1231-1239 = 14 Recto 40-48 59
- 2 The Graphemes and Phonemes of "The Old Coptic Magical Texts" of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 61
- 2.1 Unconventional ways of writing the Egyptian-language during the late Roman period 61
- 2.1.1 A working definition of Old Coptic (OC) 63
- 2.1.2 The Orthographic and Linguistic Milieu 66
- 2.2 Considering Layout 66
- 2.3 Considering the Graphemes and Orthographic Systems of the OC sections of PGM IV 71
- 2.3.1 The Graphemes 71
- 2.3.2 Supralinear Diacritics 73
- 2.3.3 Miscellaneous Features 77
- 2.3.4 Reconstructing Orthographic Systems 77
- 2.3.5 Summarising Orthographic Systems 86
- 2.4 Considering Phonetic Features and Phonological Systems of the Egyptian-language sections of PGM IV 91
- 2.4.1 Scholastic Conceptions thus far of the Phonological Systems of the Egyptian-language sections of PGM IV 91
- 2.4.2 Approaching Phonetic Features vs. Orthographic Conventions - "You like tomato, and I like tomato" 94
- 2.4.3 Diagnostic Forms, Phonetic Features, and the expression of Dialect or Idiom 97
- 2.4.4 Orthographic Features 102
- 2.4.5 Summarising Phonetic Features, and the expression of Dialect or Idiom 109
- 2.5 The Graphemes and Phonemes of the OC/Egyptian-language sections of PGM IV and Questions of Transmission 110
- 3 Contextualising the Bilingual Spells of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 113
- 3.1 The Bilingual Spells of PGM IV 113
- 3.2 The Religious Milieu of PGM IV 114
- 3.3 The Contextual Milieu of PGM IV 116
- 3.4 The Textual Content of the OC/Egyptian-language Sections of PGM IV 118
- 3.4.1 Ritual Mechanics 119
- 3.4.2 Interaction with Deities 121
- 4 Contextualising the Bilingual Divinations of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 124
- 4.1 The Bilingual Direct-vision (PGM IV. 5-51) 124
- 4.1.1 The Mechanics of the Bilingual Direct-vision (PGM IV. 5-51) 125
- 4.2 The Bilingual Lamp Divination (PGM IV. 52-87) 136
- 4.2.1 The Mechanics of the Bilingual Lamp Divination (PGM IV. 52-87) 137
- 4.3 The Bilingual Sunlight Divination through Boy Medium (PGM IV. 88-93) 142
- 4.3.1 The Mechanics of the Bilingual Sunlight Divination through Boy Medium (PGM IV. 88-93) 142
- 4.4 Summarising the Form and Focus of Interaction of the Bilingual Divinations 146
- 4.5 Contextualising the Bilingual Divinations of PGM IV 148
- 5 Contextualising the Bilingual "Old Coptic Love Spell" of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 150
- 5.1 The historiola of Isis, Thoth, and Osiris' Adultery (PGM IV. 94-113) 151
- 5.2 The First Section of Invocations (PGM IV. 114-122) 159
- 5.3 The Second Section of Invocations (PGM IV. 123-131) 166
- 5.4 The First Section of Ritual Annotations (PGM IV. 132-137) 170
- 5.5 The Third Section of Invocations (PGM IV. 138-143) 172
- 5.6 The Second Section of Ritual Annotations (PGM IV. 144-146) 176
- 5.7 The Fourth Section of Invocations (PGM IV. 147-153) 179
- 5.8 The Mechanics of the Bilingual Lust Spell (PGM IV. 94-153) 184
- 5.9 Summarising the Form and Focus of Interaction in the Bilingual Lust Spell (PGM IV. 94-153) 186
- 5.10 Contextualising the Bilingual Lust Spell of PGM IV 187
- 6 Contextualising the Bilingual Exorcism of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 190
- 6.1 The Bilingual Exorcism (PGM IV. 1227-1264) 190
- 6.2 The Mechanics of the Bilingual Exorcism (PGM IV. 1227-1264) 191
- 6.2.1 The First Section of Ritual Instructions (PGM IV. 1227-1230) 192
- 6.2.2 The Invocations in Egyptian (PGM IV. 1231-1239) 192
- 6.2.3 The First Section of Invocations in Greek (PGM IV. 1239-1245) 198
- 6.2.4 The Second Section of Invocations in Greek (PGM IV. 1245-1248) 199
- 6.2.5 The Second Section of Ritual Instructions (PGM IV. 1249-1252) 199
- 6.2.6 The First Section of Ritual Instructions for Producing a Phylactery (PGM IV. 1252-1262) 200
- 6.2.7 The Second Section of Ritual Instructions for Producing a Phylactery (PGM IV. 1262-1264) 201
- 6.3 Summarising the Form and Focus of Interaction in the Bilingual Exorcism of PGM IV 201
- 6.4 Contextualising the Bilingual Exorcism (PGM IV. 1227-1264) 202
- 6.4.1 Exorcisms in the GEMP 203
- 6.4.2 Exorcisms in the Coptic-language Tradition 209
- 6.5 Syncretism, Synthesis, and the Composition and Compilation of the Bilingual Exorcism 214
- 6.5.1 The Interplay between Religions - Syncretism or Synthesis? 214
- 6.5.2 The Interplay between Languages - Efficacious or Tedious? 220
- 6.6 Contextualising the Bilingual Exorcism of PGM IV 221
- 7 The Practitioners of the "Old Coptic Magical Texts" of P. Bibliothèque nationale Supplément grec. 574 (PGM IV) 223
- 7.1 Conceptions of the Practitioners of the GEMP 224
- 7.1.1 Earlier Conceptions of the 'Magicians' of the GEMP - the Itinerant Magos 224
- 7.1.2 Recent Conceptions of the 'Magicians' of the GEMP - the "Priestly" Practitioner as "Ritual Expert" 225
- 7.1.3 The Limitations of Progress 227
- 7.2 Practitioner vs. Client vs. Practitioner-Client 228
- 7.2.1 The Practitioner-Client Relationship in the Bilingual Divinations of PGM IV - Acquiring Foreknowledge 229
- 7.2.2 The Practitioner-Client Relationship in the Bilingual Lust Spell of PGM IV - Inducing Lust in a Target 229
- 7.2.3 The Practitioner-Client Relationship in the Bilingual Exorcism of PGM IV - Exorcising (a) Demon(s) 230
- 7.2.4 Summarising the Practitioner-Client Relationship in the Bilingual Spells of PGM IV 230
- 7.2.5 The Practitioner-Client Relationship in the Greek-language spells of PGM IV 231
- 7.3 Considering Language and Script 233
- 7.4 Considering Secondary Sources 236
- 7.4.1 Demotic Literature 237
- 7.4.2 Greek and Latin Literature 238
- 7.4.3 Coptic Literature 239
- 7.5 Tracing Priests - Primary Sources for "Priestly" Practitioners 261
- 7.5.1 Luxor Temple (East Bank of Luxor) 264
- 7.5.2 Deir el-Bahari (West Bank of Luxor) 266
- 7.5.3 Philae 268
- 7.5.4 Tracing Temples - the Institutions of the "Priestly" Practitioners 271
- 7.6 Primary Sources for Practice and Practitioners 272
- 7.6.1 P. Kell. Copt. 35 273
- 7.6.2 P. Oxy. 3068 277
- 7.6.3 Insights and Implications from the Primary Sources for the Owners, Copiers, Redactors, Transmitters, Practitioners, and Clients of Magical Texts 277
- 7.7 The "Priestly", "Potential", and "Contemporary" Practitioners of the Bilingual Spells of PGM IV 279.
- Notes:
- Based on thesis (master's) - University, Oxford, 2013/2014.
- Includes bibliographical references and indexes.
- ISBN:
- 9783110461138
- 3110461137
- OCLC:
- 962483285
- Publisher Number:
- 99971763421
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.