1 option
Die Zauberflöte / Wolfgang Amadeus Mozart.
- Format:
- Sound recording
- Author/Creator:
- Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791, composer, composer.
- Language:
- German
- Subjects (All):
- Operas.
- Live sound recordings--New York (State)--New York.
- Live sound recordings.
- New York (State)--New York.
- Genre:
- Sound recordings.
- Operas.
- Physical Description:
- 1 online resource (1 audio file (2 hr., 33 min., 34 sec.))
- Other Title:
- Met Opera on Demand.
- Place of Publication:
- [New York, New York] : [Metropolitan Opera], [1998]
- Language Note:
- Sung in German.
- System Details:
- Mode of access: World Wide Web.
- digital
- audio file streaming audio file
- Summary:
- Mozart's charming fairy tale has something for everyone: comedy, adventure, eternal wisdom, outrageous characters and, of course, a hero who dares everything for his true love. Barbara Bonney is Pamina, beautiful daughter of the Queen of the Night (Mary Dunleavy), who is kidnapped by Sarastro (a superb Kurt Moll). Prince Tamino (Frank Lopardo)--with the dubious help of the bird catcher Papageno, sung by Gerald Finley in his Met debut role--takes one look at her portrait, falls in love, and knows he must rescue her.
- Contents:
- Overture
- Zu Hilfe! Zu Hilfe! Sonst bin ich verloren
- Wo bin Ich? (dialogue)
- Der Vogelfänger bin ich ja
- Heda! - Was da? (dialogue)
- Dies Bildnis ist bezaubernd schön
- Schöner Jüngling, rüste dich mit Mut und Standhaftigkeit! (dialogue)
- O zittre nicht, mein lieber Sohn
- Zum Leiden bin ich auserkoren
- Ist's denn auch Wirklichkeit (dialogue)
- Hm! hm! hm!
- Ha ha ha! - Was soll denn das Lachen? (dialogue)
- Du feines Täubchen, nur herein!
- Wo bin ich wohl!
- Bin ich nicht ein Narr, da€ ich mich schrecken lie€? (dialogue)
- Bei Männern, welche Liebe fühlen
- Zum Ziele führt dich diese Bahn
- Die Weisheitslehre dieser Knaben
- Wie stark ist nicht dein Zauberton!
- Schnelle Fü€e, rascher Mut
- Es lebe Sarastro! Sarastro lebe!
- Herr! Ich bin zwar Verbrecherin!
- Nun, stolzer Jüngling, nur hierher
- Marsch der Priester (March of the priests)
- Ihr, in dem Weisheitstempel eingeweihten Diener (dialogue)
- O Isis und Osiris, schenket der Weisheit Geist dem neuen Paar!
- Prinz, dein Betragen war bis hierher männlich und gelassen (dialogue)
- Soll ich dich, Teurer! nicht mehr sehn?
- Eine schreckliche Nacht! (dialogue)
- Bewahret euch vor Weibertücken
- He, Lichter her! (dialogue) ; Wie? Wie? Wie? Ihr an diesem Schreckensort?
- Heil dir, Jüngling! (dialogue)
- Ha, da find' ich ja die spröde Schöne! (dialogue)
- Alles fühlt der Liebe Freuden
- Zurück! O weh! (dialogue)
- Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen
- Morden soll ich? (dialogue)
- In diesen heil'gen Hallen
- Hier seid ihr euch beide allein überlassen (dialogue)
- Seid uns zum zweitenmal willkommen
- Tamino, wollen wir nicht speisen? (dialogue)
- Ach, ich fühl's, es ist verschwunden
- Nicht wahr, Tamino, ich kann auch schweigen (dialogue)
- Chor der Priester: O Isis, und Osiris, welche Wonne! (Chorus of the priests)
- Tamino! Tamino! Willst du mich denn gänzlich verlassen? (dialogue)
- Ein Mädchen oder Weibchen
- Da bin ich schon, mein Engel! (dialogue)
- Bald prangt, den Morgen zu verkünden
- Der, welcher wandelt diese Strasse
- Tamino mein! O welch ein Glück!
- Marsch: Wir wandelten durch Feuergluten
- Papagena, Papagena, Papagena! Weibchen!
- Pa-Pa-Pa-Pagena!
- Nur stille, stille, stille
- Die Strahlen der Sonne vertreiben die Nacht.
- Participant:
- Barbara Bonney ; Mary Dunleavy ; Frank Lopardo ; Kurt Moll ; Gerald Finley ; Metropolitan Opera Orchestra and Chorus ; Edo de Waart, conductor.
- Notes:
- Recorded live in 1998 at the Metropolitan Opera, New York, New York.
- Duration: 2 hr., 33 min., 34 sec.
- Description based on vendor-supplied metadata.
- OCLC:
- 859396965
- Access Restriction:
- Restricted for use by site license.
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.