1 option
Slavic heroes.
Van Pelt - Ormandy Music and Media Center CD 14120
Available
- Format:
- Sound recording
- Author/Creator:
- Kwiecień, Mariusz, 1972- singer.
- Language:
- Czech
- English
- French
- German
- Polish
- Russian
- Subjects (All):
- Operas--Excerpts.
- Operas.
- Genre:
- Sound recordings.
- Operas.
- Excerpts.
- Physical Description:
- 1 audio disc (55 min., 18 sec.) : digital ; 4 3/4 in.
- 4 3/4 in.
- Place of Publication:
- [Arles, France] : Harmonia Mundi ; [United Kingdom] : Production UK, [2012]
- Language Note:
- Sung In Russian, Czech, and Polish.
- System Details:
- digital
- optical
- 1.4 m/s
- stereo
- digital recording
- Contents:
- Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin : op. 24. Vy mne pisali
- Kogda by zhizn = You wrote to me
- Had I wished to be bound / Pyotr Il'yich Tchaikovsky (4:48)
- Iolanta : op. 69. Kto mozhet sravnitsa s Matil'daj majej = Who can compare with my Mathilde : Robert's aria / Tchaikovsky (2:21)
- Aleko : TN ii/70. Ves' tabar spit = The camp is asleep ; and cavatina, Kak nezhna priklan'as'ka mne = How tenderly she caressed / Sergei Rachmaninov (6:17)
- Čertova stěna : JB 1:122. Jen jediana = The devil's wall : Vok's aria / Bedřich Smetana (4:00)
- Halka. Pewna, jak wiatr wzdycha = As sure as the wind sighs [i.e. Skąd tu przybyła mimo mej woli? = Why has she come here against my will?] : Janusz's aria / Stanisław Moniuszko (2:49)
- Mazeppa. O Mariya, Mariya! = Oh Maria, Maria! : Mazeppa's arioso / Tchaikovsky (5:04)
- Šelma sedlák = The cunning peasant : B. 67, op. 37. Kdo jest, jenž, slovy vypoví = Who can express in words : prince's aria / Antonín Dvořák (4:19)
- Straszny dwór = The haunted manor. Kto z mych dziewek serce której = Who of my maidens whose heart
- : Miecznik's aria, act 2 / Moniuszko (3:17)
- Sadko. Gorod kamennyi, gorodam vsem mat? = City of stone, mother of all cities : song of the Venetian guest / Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (4:43)
- Yevgeniy Onegin = Eugene Onegin. Uzehel' ta samaya Tatyana = Can it be the same Tatyana? / Tchaikovsky (2:42)
- Verbum nobile = The word of a nobleman. Nakaż niech ożywcze słonko = Come, let envigorating sun / Moniuszko (1:49)
- Knyaz' Igor = Prince Igor. Ni sna, ni otdyha izmuchennaj dushe = No sleep, no rest
- / Aleksandr Borodin (7:52)
- Król Roger = King Roger : op. 46. Final scene : Hymn to Apollo / Karol Szymanowski (3:56).
- Participant:
- Mariusz Kwiecień, baritone ; Polish Radio Symphony Orchestra ; Łukasz Borowicz, conductor.
- Credits:
- A Polish Radio Production.
- Notes:
- Opera arias.
- Recorded Sept. 2009 and Jan. 2011 at Polish Radio Witold Lutoslawski Concert Hall.
- Compact disc.
- Program notes by John Allison and biographical notes on the performers in English, French, and German, and texts with English, French, and German translations (51 p. : ports.) inserted in container.
- Contains:
- Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893. Evgeniĭ Onegin. St︠s︡ena i arii︠a︡ Onegina
- Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893. Iolanta. Arii︠a︡ Roberta
- Rachmaninoff, Sergei, 1873-1943. Aleko. Kavatina Aleko
- Smetana, Bedřich, 1824-1884. Čertova stěna. Jen jediná mé ženy
- Moniuszko, Stanisław, 1819-1872. Halka. Skąd tu przybyła
- Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893. Mazepa. Ariozo Mazepy
- Dvořák, Antonín, 1841-1904. Šelma sedlák. Kdo jest, jenž slovy vypoví
- Moniuszko, Stanisław, 1819-1872. Straszny dwór. Kto z mych dziewek serce której
- Rimsky-Korsakov, Nikolay, 1844-1908. Sadko (Opera). Pesni vedenet︠s︡kago gosti︠a︡
- Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893. Evgeniĭ Onegin. St︠s︡ena i ariozo Onegina
- Moniuszko, Stanisław, 1819-1872. Verbum nobile. Nakaż niech ożywcze słonko
- Borodin, Aleksandr Porfirʹevich, 1833-1887. Kni︠a︡zʹ Igorʹ. Arii︠a︡ kni︠a︡zi︠a︡ Igori︠a︡
- Szymanowski, Karol, 1882-1937. Król Roger. Słońce! słońce!
- OCLC:
- 894473528
- Publisher Number:
- 3149020610121
- HMW 906101 Harmonia Mundi
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.