2 options
Nṛsiṃhakavaca, circa 1700-1850.
नृसिंहकवच
Digital facsimile for browsing (Colenda) Available online
View onlineKislak Center for Special Collections - Manuscripts Ms. Coll. 390 Item 2660
Available in person
Request an item
Access options
- Format:
- Manuscript
- Language:
- Sanskrit
- Subjects (All):
- Monsters.
- India.
- Vishnu (Hindu deity).
- Vishnu.
- Narasiṃha (Hindu deity).
- Narasiṃha.
- Hindu goddesses.
- Amulets (Hinduism).
- Yantras.
- Monsters--Symbolic aspects.
- Monsters--India.
- Genre:
- poems
- prayers (compositions)
- Manuscripts, Sanskrit.
- Manuscripts.
- Physical Description:
- 1 item (2 leaves) : paper ; 12 x 22 cm
- Contained In:
- Collection of Indic Manuscripts. Item 2660
- Place of Publication:
- circa 1700-1850.
- १७००-१८५०.
- Language Note:
- In Sanskrit (Devanāgarī)
- Summary:
- Text employed in personal prayer using mantras for protection, a kind of Hindu amulet, offered to the Hindu deity Narasiṃha, the half-man, half-lion avātara of Viṣṇu. The devotee symbolically evokes protective armor (kavaca) over parts of the body. Text opens with a series of mantras to the deities Narasiṃha (also called Nṛsiṃha) and his consort, the goddess Lakṣmī; offers protection from demons, giving a list of various types of demons that it binds through the recitation of the mantras and drawing yantras (mystic diagrams). Manuscript is incomplete.
- Notes:
- Title from title abbreviations in margins.
- Written in 7-8 lines per leaf.
- 2 leaves foliated 1-2, upper left and lower right verso.
- Mistakes blacked out; some additions in margins.
- Non-Latin script record.
- Cited in:
- Listed in H. I. Poleman, Census of Indic Manuscripts in the United States and Canada (New Haven, Conn.: American Oriental Society, 1938), Poleman 1082 (UP 2660).
- Cited as:
- UPenn Ms. Coll. 390, Item 2660
- OCLC:
- 794379091
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.