1 option
Toward a translation criticism : John Donne = Pour une critique des traductions : John Donne / by Antoine Berman ; translated and edited by Françoise Massardier-Kenney.
Van Pelt Library PR2248 .B4713 2009
Available
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Berman, Antoine.
- Series:
- Translation studies ; 6.
- Translation studies ; 6
- Standardized Title:
- Pour une critique des traductions. English
- Language:
- English
- French
- Subjects (All):
- Donne, John, 1572-1631--Translations into French--History and criticism.
- Donne, John.
- Donne, John, 1572-1631.
- English language--Translating into French--History.
- English language.
- English language--Translating into French.
- History.
- Translating and interpreting--France--History.
- Translating and interpreting.
- Donne, John, 1572-1631--Appreciation--France.
- France.
- Physical Description:
- xx, 249 pages ; 23 cm.
- Place of Publication:
- Kent, Ohio : Kent State University Press, [2009]
- Summary:
- Franȯise Massardier-Kenney's translation of Antoine Bermans Toward a Translation Criticism makes available for the first time in the English-speaking world one of the twentieth century's foundational texts in translation studies. Berman's book, published posthumously in France, develops an original concept of "criticism of translation" and a methodology to anchor the practice of this criticism. He demonstrates how the work of translation is a critical process as well as a creative one. Moving away from nonsystematic evaluative approaches that study the cultural and literary systems into which the translations are inserted, Berman applies the notion of ethics he developed in his earlier works, calling for a translation that is nonethnocentric and stipulating that the creativity required by translation be focused on the re-creation of the original in the other language without being overdetermined by the personal poetics of the writer-translator. Berman achieves a rare combination of hermeneutic and stylistic analysis, of commentary on the original and analysis of its translations, giving the reader access both "to the language of the original-to the way in which poetry and thought are deployed-and to the actual work of translation."
- Toward a Translation Criticism is divided into two separate but interlinked parts, each focusing on one element of the ethics of translation: theory (reflection) and practice (experience). In the first part Berman presents what he calls a general "productive criticism," while in the second part he applies the general theoretical principles of this criticism to the analysis of the translations of John Donne's work into French and Spanish. The translation of Herman's text is accompanied by an introduction placing Berman's thought in its intellectual context and by supplementary notes that complete the bibliographic material presented in the French-language version. This study is essential reading for translation studies scholars and for readers interested in the creative literary process, in the nature of literary criticism, and in the philosophy of language. It will also be of interest to John Donne specialists.
- Contents:
- Part I The Project of a "Productive" Criticism 23
- The Concept of Translation Criticism
- The Different Kinds of Translation Analysis
- Henri Meschonnic's Engag ̌Analyses
- Descriptive Socio-critical Analyses (Toury, Brisset)
- Toward a Method
- Translation Reading and Rereading
- The Readings of the Original
- In Search of the Translator
- The Translating Position
- The Translation Project
- The Horizon of the Translator
- The Analysis of the Translation
- Forms of the Analysis
- The Confrontation
- The Style of the Confrontation
- The Foundation of the Evaluation
- The Reception of the Translation
- Productive Criticism
- Part II John Donne, Translations, and Retranslations 81
- The Translators
- The Book and Its Translation Horizon
- A Very Selective Anthology
- A Poetic Anthology
- A "French Donne"
- An Archaizing Version
- Critical Examination of the Project
- The Poetic Version
- The "French Donne"
- Donne and the English Poetic Domain
- "Sapho to Philaenis"
- "Going to Bed"
- Octavio Paz: "Antes de acostarse"
- August Morel: "De sa maistresse allant au lict"
- A New Translation of Donne in French
- Toward Retranslations of Donne
- Prose Is the Other of Poetry
- Part III About the Reception of the Denis and Fuzier Translation of 1962 201
- A Globally Positive Reception with "Some Reservations"
- Jean Grosjean's Approval
- The Illusion of Ignorance
- The Illusion of Archaism
- The Illusion of Pure Poetry
- The Absence of Criticism of the Project
- The Translation Horizon of the 1960s
- Mallarm,̌ Valřy, and the Poetic Horizon of the 1960s.
- Notes:
- Includes bibliographical references and index.
- ISBN:
- 9781606350096
- 1606350099
- OCLC:
- 304148530
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.