My Account Log in

2 options

Science translated : Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe / edited by Michèle Goyens, Pieter de Leemans, An Smets.

Van Pelt Library Q124.97 .S37 2008
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Holman Biotech Commons Q124.97 .S37 2008
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Contributor:
Goyens, Michèle.
De Leemans, Pieter
Smets, An
Class of 1932 Fund.
Series:
Mediaevalia Lovaniensia ; ser. 1, studia 40.
Mediaevalia Lovaniensia ; ser. 1, studia 40
Language:
English
French
Italian
Latin
Subjects (All):
Science, Medieval.
Science--Language--History.
Science.
Science--Translating.
Science--Translations into Latin.
Native language.
Science--Language.
History.
Europe.
Physical Description:
xi, 478 pages ; 24 cm.
Other Title:
Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe
Place of Publication:
Leuven : Leuven University Press, 2008.
Summary:
Mediaevalia Lovaniensia 40Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase.The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different: whereas the former could rely on a long tradition of scientific discourse, the latter had the enormous responsibility of actually developing a scientific vocabulary. The contributions in the present volume investigate both levels, greatly illuminating the emergence of the scientific terminology and concepts that became so fundamental in early modern intellectual discourse. The scientific disciplines covered in the book include, among others, medicine, biology, astronomy, and physics.
Contents:
Medieval Translations and Translation Studies: some preliminary considerations / Jose Lambert 1
Translations into Latin
Scientific Translations from Arabic: The Question of Revision / Charles Burnett 11
Le bonheur perdu: Note sur sa traduction latine medievale du Talkhis Kitab al-hiss wa-l-mahsus (Epitome du Livre du sens et du sensible) d'Averroes / Carla Di Martino 35
Hermann of Dalmatia and Robert of Ketton: Two Twelfth-Century Translators in the Ebro Valley / Michelle Reichert 47
shadhaniqat al-balansiyya or shadhaniqat al-bahriyya: On the Arabic Text and the Latin Translations of the Calendar of Cordova / Jose Manuel Fradejas Rueda 59
The Textual and Pictorial Metamorphoses of the Animal called Chyrogrillius / Ilya Dines 73
Tracing the Trail of Transmission: The pseudo-Galenic De spermate in Latin / Outi Merisalo, Paivi Pahta 91
Aristotle, his Translators, and the Formation of Ichthyologic Nomenclature / Pieter Beullens 105
Translating, Commenting, Re-translating: Some Considerations on the Latin Translations of the Pseudo-Aristotelian Problemata and their Readers / Iolanda Ventura 123
Scientific Terminology and the Effects of Humanism: Renaissance Translations of Meteorologica IV and the Commentary Tradition / Craig Martin 155
Translations into the Vernacular
Traduire la science en langue vernaculaire: du texte au mot / Joelle Ducos 181
Traduire des mots et transporter des choses: quelques reflexions sur la litterature savante et l'experience marchande dans la formation du lexique / Alessandro Vitale Brovarone 197
L'uroscopie en vulgaire dans l'Occident medieval: un tour d'horizon / Laurence Moulinier-Brogi 221
Le lexique mathematique au moyen age entre latin et langues vernaculaires: quelques problemes poses par les traductions / Silvia Toniato 243
La traduction francaise de quelques termes d'astronomie du Compendium theologicae veritatis (environ 1265) dans Le Somme abregiet de theologie (1481) / Hiltrud Gerner 263
The Old French Translation of the 'Four Masters Gloss' in Wellcome MS 546 / Tony Hunt 287
La traduction francaise du Moamin dans ses rapports avec la version latine de Theodore d'Antioche / Sara Marruncheddu 297
Les accessoires des faucons et des fauconniers dans les traductions francaises du De arte venandi cum avibus de Frederic II et du De falconibus d'Albert le Grand / An Smets, Magali Toulan 311
Le Livre des proprietes des choses de Jean Corbechon (livre VI), ou la vulgarisation d'une encyclopedie latine / Geraldine Veysseyre 331
Infiniti ingegni da' piu non saputi: la prima traduzione italiana dei Ruralia Commoda di Pietro de' Crescenzi (Libro X) / Francesco Capaccioni 361
The Early Medieval Latin and Vernacular Vocabulary of Abotion and Embryology / Marianne Elsakkers 377
Unintended Signatures: Middle Dutch Translators of Surgical Works / Erwin Huizenga 415
Women's Medicine in Middle Dutch / Orlanda S.H. Lie 449.
Notes:
Includes bibliographical references and indexes.
Local Notes:
Acquired for the Penn Libraries with assistance from the Class of 1932 Fund.
ISBN:
9789058676719
9058676714
OCLC:
270655554

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account