My Account Log in

1 option

Translation and the poet's life : the ethics of translating in English culture, 1646-1726 / Paul Davis.

LIBRA PR131 .D38 2008
Loading location information...

Available from offsite location This item is stored in our repository but can be checked out.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Davis, Paul, 1968-
Language:
English
Subjects (All):
Translators--Great Britain--Biography.
Translators.
Classical poetry--Translations into English.
Classical poetry.
Translating and interpreting.
History.
Great Britain.
England.
Poets, English--Early modern, 1500-1700--Biography.
Poets, English.
Poets, English--Early modern--Biography.
Poets, English--18th century--Biography.
Translating and interpreting--England--History--17th century--Case studies.
Translating and interpreting--England--History--18th century--Case studies.
Translating and interpreting--Philosophy.
Classical poetry--Translations into English--History and criticism.
Genre:
Biographies.
Case studies.
Physical Description:
xi, 324 pages : illustrations ; 23 cm
Place of Publication:
Oxford ; New York : Oxford University Press, 2008.
Summary:
Between the Civil War and the early decades of the eighteenth century, English poets of the first rank devoted more of their time and creative energies to translating than they had ever done before or have ever done since. Paul Davis's Translation and the Poet's Life is the first study torange across the entirety of this golden age of poetic translation in England, taking as its organizing principle and object of inquiry the significances of translating itself as a distinctive mode of imaginative conduct. Composed of case studies of the five leading poet-translators of the age -John Denham, Henry Vaughan, Abraham Cowley, John Dryden, and Alexander Pope - it explores the part translation played in their lives as poets and thence in modelling 'the poet's life' during what was a period of transition between early-modern and modern constructions of it. The argumentative method of the book is metaphorical. Each chapter explores the impact on the theory and practice of the poet at issue of a metaphor or group of metaphors broadly current in contemporary translation discourse: in particular, figurations of the translator as an exile, as a child, as acode-breaker, and as a slave; and comparisons of translation to friendship, sexual congress, metamorphosis and trade. The majority of these metaphors were wholly or potentially pejorative: translation remained a controversial practice throughout this period, widely depreciated and stigmatized. Turning translator accordingly forced the five major poets considered in Translation and the Poet's Life to undertake strenuous efforts of self-inquiry and self-presentation; to find new answers to questions integral to their understandings of themselves and their standing in their culture:questions about vocation and career, fame and happiness, responsibility and freedom. Translation and the Poet's Life tells the stories of these personal and public remakings.
Notes:
Includes bibliographical references (pages [291]-313) and indexes.
ISBN:
9780199297832
0199297835
OCLC:
213384876

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account