2 options
Anglicisms in German : borrowing, lexical productivity, and written codeswitching / Alexander Onysko.
LIBRA PF3582.E5 O69 2007
Available from offsite location
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Onysko, Alexander.
- Series:
- Linguistik, Impulse & Tendenzen ; 23.
- Linguistik - Impulse & Tendenzen, 1612-8702 ; 23
- Language:
- English
- Subjects (All):
- German language--Foreign elements--English.
- German language.
- English language--Influence on German.
- English language.
- Code switching (Linguistics).
- Physical Description:
- xi, 376 pages : illustrations ; 24 cm.
- Place of Publication:
- Berlin ; New York : Walter de Gruyter, [2007]
- Contents:
- 1 English as a source of language influence in German 1
- Part I Integrating Theories and Terminology 9
- Overview - What is an anglicism? 10
- 2 Loan meaning and loan formation 12
- 2.1 Loan meaning and the borrowing process 14
- 2.2 Loan formation and the borrowing process 21
- 2.2.1 Loan translation 22
- 2.2.2 Loan rendition and loan creation 28
- 2.3 Borrowing and conceptual transmission without SL-form 31
- 3 Borrowing, codeswitching, and anglicism: different approaches of definition 35
- 3.1 Codeswitching and borrowing 36
- 3.2 Classification of anglicisms in terms of assimilation 38
- 3.3 Typology in the dictionary of anglicisms in German 42
- 3.4 Theory of the transmission process in language contact 43
- 4 Pseudo anglicisms and hybrid anglicisms 52
- 4.1 Pseudo anglicisms 52
- 4.2 Hybrid anglicisms 55
- 5 Diachronic aspects of anglicisms in German: assimilation and etymology 60
- 5.1 The quest for the origin of anglicisms 61
- 5.2 Word form and assimilation of anglicisms 62
- 5.3 Anglicisms and etymology 69
- 5.4 Identification of anglicisms: synchrony over diachrony 74
- 6 Modelling transmission from SL to RL 79
- 6.1 Preliminary assumptions 79
- 6.1.1 Types of transmission 79
- 6.1.2 Parameters of transmission 80
- 6.2 Model of transmission from SL to RL 83
- 6.3 What is an anglicism? - A word formal approach 89
- Part II Corpus, Methods, and Frequency of Anglicisms 95
- Overview - Questions of research 96
- 7 Corpus and methods 97
- 7.1 The German newsmagazine Der Spiegel 97
- 7.2 Methods of data elicitation 105
- 8 The quantitative impact of anglicisms 113
- 8.1 Number of anglicisms in Der Spiegel 2000 113
- 8.2 Number of anglicisms according to word classes, word formation, and salient structural categories 130
- 8.3 Increasing numbers of anglicisms in German? 142
- Part III Types and Integration of Anglicisms 149
- Overview - Convergence and divergence of anglicisms 150
- 9 Salient morphological features of nominal anglicisms: gender, plural, and genitive case 151
- 9.1 Gender assignment 151
- 9.1.1 Masculine 157
- 9.1.2 Feminine 163
- 9.1.3 Neuter 170
- 9.1.4 Gender variation 174
- 9.2 Plural and genitive case inflection 180
- 9.2.1 Rules and patterns of pluralization 180
- 9.2.2 Genitive - an overspecified paradigm 188
- 10 Lexical productivity and inflectional integration of anglicisms 192
- 10.1 Nominal anglicisms 192
- 10.1.1 Hybrid forms 193
- 10.1.2 Phrasal compounds and pseudo anglicisms 210
- 10.1.3 Derivation and other types of word formation 219
- 10.2 Verbal anglicisms 229
- 10.2.1 Inflection 230
- 10.2.2 Derivation and types of verbs 239
- 10.3 Adjectival and adverbial anglicisms 248
- 10.3.1 Adjectives: types and morphological patterns 249
- 10.3.2 Adverbs: types and morphological patterns 263
- 11 Codeswitching and phrasal anglicisms 272
- 11.1 Single-word codeswitching and multi-word phrasal borrowing 274
- 11.2 Intrasentential codeswitching 286
- 11.3 Intersentential codeswitching 303
- 12 Conclusion - The impact of anglicisms and its implications for the future of German 316
- 16 Anglicism index 361.
- Notes:
- Includes bibliographical references (pages [341]-356) and indexes.
- ISBN:
- 9783110199468
- 3110199467
- OCLC:
- 86038509
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.