1 option
The hiddenness of the world : = La dérobée du monde : poems / by Gérard Martin ; translated from the French by Bertrand Mathieu.
Van Pelt Library PQ2713.A39 D4713 2003
Available
- Format:
- Book
- Author/Creator:
- Martin, Gérard, 1949-
- Series:
- Lannan translations selection series
- The Lannan translations selection series
- Standardized Title:
- Dérobée du monde. English & French
- Language:
- English
- French
- Physical Description:
- 87 pages ; 23 cm.
- Edition:
- First edition.
- Place of Publication:
- Rochester, N.Y. : BOA Editions, 2003.
- Language Note:
- Text in English and French.
- Summary:
- "In The Hiddenness of the World," French poet Gerard Martin addresses humanity's longing for a rebirth of wonder in a world frighteningly commercial, technological, and environmentally destructive. Martin's almost mystical approach draws attention to minute details of the natural world as secret mirrors of the sacred. Bertrand Mathieu's translation gives Martin the vivaciousness he gave another French poet -- Rimbaud!
- Gerard Martin has published poetry in France as well as numerous critical articles about Rimbaud and others.
- Bertrand Mathieu is the translator of the preeminent translation of "Rimbaud, A Season in Hell & Illuminations "(BOA Editions).
- Contents:
- I Versant du Soleil / Slope of the Sun
- A peine une respiration d'enfant 20
- Barely has a child's breathing 21
- Une fois, cependant 22
- Once, however, at the approach 23
- Alors que nous roulions 24
- Whilst we were driving 25
- Terre, reconnue au seuil 26
- Earth, recognized 27
- Chemin craquant sur l'aube 28
- Pathway crackling over dawn 29
- L'air pourtant 30
- The air, all the same 31
- Rumeur a l'interieur 32
- Rumbling inland 33
- Surgis aveugles de l'ete 34
- Blind surgings of summer 35
- Avons-nous repris, perceptible 36
- Have we started again 37
- Un detour survenu 38
- A meandering come about 39
- Ainsi le fardeau familier 40
- Thus the night's familiar burden 41
- Nous, comme un silence a pic 42
- We, like a steep silence 43
- A nouveau le pas dans le temps 44
- Once more the step into time 45
- Un instant, hier, peut-il paraitre 46
- Can an instant, yesterday, appear 47
- A la couleur de midi 48
- At the color of noon 49
- Debout maintenant, dans la proximite 50
- Upright now 51
- Mais la: la pierre qui nous fait signe 52
- But over there: the stone 53
- II La Derobee du Monde / The Hiddenness of the World
- Le jardin d'ete 56
- The Summer Garden 57
- La lecture du soir 58
- The Evening's Reading 59
- La petite robe de Bruxelles 60
- The Little Brussels Dress 61
- Le chapeau de la chartreuse 62
- The Chartreuse Hat 63
- Le petit chat retif aux caresses 64
- The Kitten Wary of Caresses 65
- Les yeux noirs 66
- The Black Eyes 67
- Le depart sur le quai 68
- The Departure on the Platform 69
- III Patience de la Nuit / Patience of the Night
- Quelque part entre les champs 72
- Somewhere between the fields 73
- Nuit de Phaistos 74
- Night of Phaistos 75
- Par les collines de Delphes 76
- By the foothills of Delphi 77
- Nuit de Metsovon 78
- Night of Metsovon 79
- Ton habit de nuit 80
- Your night garment 81
- Ai-je dormi avec la vague 82
- Have I slept with the wave 83
- Nuit d'Archangelos 84
- Night of Archangelos 85.
- ISBN:
- 192991833X
- 1929918348
- OCLC:
- 52047260
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.