My Account Log in

2 options

Consistency of translation techniques in the tabernacle accounts of Exodus in the Old Greek / Martha Lynn Wade.

Van Pelt Library BS1244.G7 W33 2003
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Library at the Katz Center - Stacks BS1244.G7 W33 2003
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Wade, Martha Lynn.
Series:
Septuagint and cognate studies series ; no. 49.
Society of Biblical Literature septuagint and cognate studies ; no. 49
Language:
English
Subjects (All):
Bible. Exodus--Greek--Versions--Septuagint.
Bible.
Bible. Exodus--Translating.
Bible. Exodus.
Tabernacle.
Physical Description:
xiii, 280 pages : illustrations ; 25 cm.
Place of Publication:
Leiden ; Boston : Brill, 2003.
Summary:
This book examines and compares the translation techniques used in the Old Greek version of the instructions for the building of the tabernacle (Exodus 25" 31) and the account of its construction (Exodus 35" 40), suggesting the instructions were translated first.Paperback edition is available from the Society of Biblical Literature (www.sbl-site.
Contents:
I. Identifying the Problem 2
II. Past Solutions to the Problem 4
III. Methodology and Contribution 10
Chapter 2 Hebrew Vorlage 14
I. Variants "Irrelevant" to the Old Greek Translation 15
Grammatical Markers 16
Changes in Grammatical Gender 16
Other Nominal and Adjectival Changes 18
Changes of Aspect and Stem 18
Locative he 19
Object Marker 20
Waw Conjunction 21
Article 23
II. Variants That Could Affect the Old Greek Translation 25
Changes in Morphological Forms 25
Pronominal Suffixes 25
Verbs 27
Changes in Order 29
Word Order 30
Verse Order 31
Synonymous Variants 34
Prepositions 34
Nouns, Adjectives, and Participles 35
Verbs 36
Phrases 37
Minuses 39
Pronominal Suffixes 39
Prepositions 40
Nouns, Adjectives, and Participles 41
Phrases 42
Pluses 42
Prepositions and Prepositional Phrases 43
Nouns, Pronouns, and Adjectives 44
Verbs 44
Clauses 45
III. Other Observations about the Tabernacle Accounts 47
Patterns of Adjustment in the [characters not reproducible] 49
Adjustments of First Account to Second 49
Adjustments to Both Accounts 49
Adjustments of Second Account to First 49
Orthography 51
Chapter 3 Lexical Consistency 56
I. Defining and Measuring Lexical Consistency 57
Survey of Past Methodologies 58
Factors That Affect Lexical Consistency 62
Comparing the Degree of Lexical Consistency 67
II. Lexical Consistency within the Tabernacle Accounts 68
Comparison of Lexical Consistency in Four Sections of Exodus 69
Comprison of Lexical Consistency in Three Sets of Texts 71
Factors Affecting Choice of Lexical Equivalents 74
Identical Lexical Equivalents 74
Partically Shared Lexical Equivalents 76
Contrastive Lexical Equivalents 85
III. Lexical Equivalents That Affect Decisions about the Number of Translators 88
Poles 89
Curtains 90
Pillars and Related Items 92
Compass Points 98
IV. Other Observations Gained from Studying Lexical Equivalents 100
Clarifying Ambiguities 101
Identifying Interpretations of the Translators 103
Chapter 4 Grammatical Consistency 107
I. Defining and Measuring Grammatical Consistency 107
Survey of Past Methodologies 108
II. Grammatical Consistency within the Tabernacle Accounts 114
Preposition [characters not reproducible] 114
Simple Construct Chains 125
Relative Clauses with [characters not reproducible] 131
III. Other Observations Gained from Studying the Translation of Grammatical Structures 142
Clarifying or Reinterpreting Ambiguous Structures 142
Grammatically Influenced Choices 144
Chapter 5 Accuracy 149
I. Defining and Measuring Accuracy 150
Survey of Past Methodologies 150
II. Accuracy in the Tabernacle Accounts 158
Pluses 159
That Reflect a Vorlage Similar to the [characters not reproducible] 159
That Reflect a Difference in the Status of Meaning 163
That Reflect a Difference in the Quantity of Meaning 167
Minuses 176
That Reflect a Vorlage Similar to the [characters not reproducible] 178
That Reflect a Difference in the Status of Meaning 179
That Reflect a Difference in the Quantity of Meaning 183
Synonymous Variants 189
That Reflect a Vorlage Similar to the [characters not reproducible] 190
That Reflect a Difference in the Status of Meaning 194
That Reflect a Difference in the Meaning 197
Differences in Order 204
That Reflect a Vorlage Similar to the [characters not reproducible] 204
That Reflect a Difference in the Status of Meaning 205
That Reflect a Difference in the Meaning 207
III. Evaluating the Tabernacle Accounts in Light of Accuracy 212
Comparison of the Two Accounts 213
Sections That Are More Ambiguous in First Account 215
Construction of the Breastpiece 215
Construction of the Lampstand 217
Structurally Significant Pluses 222
[characters not reproducible] 38:18-21 222
[characters not reproducible] 39:11-12a 225
IV. Unanswerable Questions about Translation Techniques 227
Two Approaches to Translation in Antiquity 227
Faithfulness and Reordering 228
II. Comparison with Previous Hypotheses 236
Unity of the Core and Remainder of Second Account 236
Unity of the First and Second Tabernacle Accounts 238
Nature of the Translation 240
III. One View of the Production of the Tabernacle Accounts 243
Appendix A Classification of Minuses in the Second Account 246
Appendix B Comparison of Some Parallel Passages 247
Appendix C Construction and Assembly of the Breastpiece 250.
Notes:
Includes bibliographical references (pages 251-260) and indexes.
ISBN:
9004127046
OCLC:
50270577

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Library Catalog Using Articles+ Library Account