My Account Log in

1 option

Ezra Pound and the appropriation of Chinese poetry : Cathay, translation, and imagism / Ming Xie.

Van Pelt Library PL1277 .H75 1999
Loading location information...

By Request Item cannot be checked out at the library but can be requested.

Log in to request item
Format:
Book
Author/Creator:
Xie, Ming.
Series:
Garland reference library of the humanities ; vol. 2042.
Garland reference library of the humanities. Comparative literature and cultural studies ; v. 6.
Garland reference library of the humanities ; vol. 2042. Comparative literature and cultural studies ; vol. 6
Language:
English
Subjects (All):
Pound, Ezra, 1885-1972.
Chinese poetry--Translating into English.
Chinese poetry.
Poetics.
Pound, Ezra, 1885-1972--Criticism and interpretation.
Pound, Ezra.
Criticism and interpretation.
Physical Description:
xi, 279 pages ; 23 cm.
Place of Publication:
New York : Garland Pub., 1999.
Summary:
This book focuses the relations between the translation and appropriation of classical Chinese poetry by Ezra Pound and some of his contemporaries and the development of Anglo-American Imagist poetry and poetics. It is concerned as much with critical aspects of this correlative relationship as with the question of historical influence and ascription. The author places the early work of Ezra Pound in the context of works of Chinese translation by other contemporary poet-translators such as Arthur Waley and Amy Lowell, and examines the whole notion of an "ideogrammic" poetry as advocated by Ernest Fenollosa and Ezra Pound against an appropriately reconstructed historical and critical context of poetic theory and practice. Closely linked to this is a discussion of Pounds use of personae and modulation of the elegiac in relation to the immediately preceding context of late Victorian elegiac lyricism and Brownigesque dramatic monologue. Through a series of dose readings of translations from the Chinese, especially those by Pound, the author shows how the critical problem of what is involved in translating a Chinese poem into a new English poem is closely linked to the particulars of early Modernist literary history. In particular, through tracing the trajectory of a number of central issues and notions, such as absolute, free-floating, metaphor, metaphor as epiphanic image and its relation to syntax, metaphor and parallelism, experiments with rhythm and cadence, the book explores some of the reasons for Fenollosa's and Pound's emphasis on the visual image, the notion of "phanopoeia" and ideogrammic "verbal action" as the active perceiving of relations, and closely examines the genesis andsignificance of Pound's "ideogrammic" method, as well as the question of cultural misreading and vicarious envisagement, and provides a critical overview of Pound's general engagement with translation.
Notes:
Includes bibliographical references (pages [251]-270) and index.
ISBN:
0815326238
OCLC:
39678206

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account