My Account Log in

3 options

The last lullaby : poetry from the Holocaust / edited and translated by Aaron Kramer ; drawings by Saul Lishinsky.

Van Pelt Library PJ5191.E3 L37 1998
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Van Pelt Library PJ5191.E3 L37 1998
Loading location information...

Available This item is available for access.

Log in to request item
Van Pelt Library
Loading location information...

Mixed Availability Some items are available, others may be requested.

Log in to request item
Format:
Book
Contributor:
Kramer, Aaron, 1921-1997.
Lishinsky, Saul.
Series:
Religion, theology, and the Holocaust
Language:
English
Undetermined
Yiddish
Subjects (All):
Yiddish poetry--Translations into English.
Yiddish poetry.
Holocaust, Jewish (1939-1945)--Poetry.
Holocaust, Jewish (1939-1945).
Lullabies, Yiddish.
Lullabies, Yiddish--Translations into English.
Genre:
Poetry.
Physical Description:
xix, 256 pages : illustrations ; 24 cm.
Edition:
First edition.
Place of Publication:
Syracuse, N.Y. : Syracuse University Press, 1998.
Summary:
The Last Lullaby is the culmination of Aaron Kramer's fifty years devoted to translating poetry spawned by the Holocaust. The full horror of the genocide and the sublime spirit of those who resisted are given voice on these pages. These poets -- originally writing in Yiddish -- speak from the ghettos, way-stations, death camps, and partisan forests.
Placing each group in its historic and literary content with comprehensive introductory essays, Professor Kramer presents works mostly unavailable in English -- until now. For the very first time, readers can become familiar with poets who experienced the horrors of the ghettos and the death camps and survived: Soviet poets; American poets who were forever transformed by the Holocaust. Kramer also introduces the 1944 Terezin opera Der Kaiser yon Atlantis.
The Last Lullaby is a testament to the richness of a half-annihilated language that, in the pain of its survivors, was made more beautiful than ever before. Unlike most other current translators, Kramer insists on maintaining the music of the original Yiddish, the often "folkish" cadence and rhyme which, he believes, are a precious part of these poems' legacy.
Notes:
"A Dora Teitelboim Foundation publication."
ISBN:
0815604785
OCLC:
36916889

The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.

Find

Home Release notes

My Account

Shelf Request an item Bookmarks Fines and fees Settings

Guides

Using the Find catalog Using Articles+ Using your account