1 option
Pologne : chansons et danses populaires = Poland : folk songs and dances.
Van Pelt - Ormandy Music and Media Center CD 35043
Available
- Format:
- Sound recording
- Series:
- Archives internationales de musique populaire (Series) ; 29.
- AIMP ; XXIX
- Language:
- English
- French
- Polish
- Subjects (All):
- Folk songs, Polish.
- Folk dance music--Poland.
- Folk dance music.
- Polish people.
- Music.
- Folk music.
- Folk songs, Lithuanian.
- Folk songs, Ukrainian.
- Poland.
- Folk songs, Polish--Poland.
- Folk songs, Ukrainian--Poland.
- Folk songs, Lithuanian--Poland.
- Jews--Poland--Music.
- Jews.
- Folk music--Silesia, Lower (Poland and Germany).
- Polish people--Silesia, Lower (Poland and Germany)--Music.
- Romanies--Poland--Music.
- Romanies.
- Ethnic music recordings--Poland.
- Ethnic music recordings, Polish--Poland.
- Ethnic music recordings, Ukrainian--Poland.
- Local Subjects:
- Ethnic music recordings--Poland.
- Ethnic music recordings, Polish--Poland.
- Ethnic music recordings, Ukrainian--Poland.
- Genre:
- Music.
- Sound recordings.
- Folk music.
- Physical Description:
- 1 audio disc : digital ; 4 3/4 in.
- 4 3/4 in.
- Other Title:
- Chansons et danses populaires
- Poland : folk songs and dances
- Place of Publication:
- Lausanne : VDE, [1993]
- Language Note:
- Sung principally in Polish; the 23rd-25th works may be sung in Ukrainian, the 26th-27th may be in Lithuanian.
- System Details:
- digital
- optical
- 1.4 m/s
- digital recording
- Contents:
- Musique instrumentale polonaise = Polish instrumental music: Zbójnicka nutas = Robber's melody. Zbójnicka nutas. Suite de la région de Podhale (Zbojnicka = Robber's melody ; Staroswiecka : melody in the ancient style ; Krzesane : melody based on a dance step). Obyrtac : Whirling dance. Polne : traditional melody. Oberek : Pair dance. Chodzony = march
- Chants coutumiers = Customary songs: Siadaj panna mlodo = Take a seat, my bride. Oj przyleciala siwa zezolia = Here comes the gray cuckoo. Wianuj mnie matejko wianuj = I expect some dowry, mother. The departure of the bride : Oj siadaszkrasna Kasiuniu. Harvest song : Ej do kozy, do kozy
- Chansonnettes et danses chantées = Ditties and dance songs: Chodzony = march. Pojmij mie Jasia = Take me away Johnny : love song and vivat. Satirical dance song : Oj jak szlam na wesele
- Long songs, lyrical and narrativ songs: Fragment of a ballad : Juz sie rozzidniwa. Berceuse : Lulaj, luli male dzuecie. Lesna : ritual lyrical song. Heroic song : Tam w Krakowie pod Podolskiem = At Krakow near Podolskie
- Musique des ensembles folkloriques = Music of folklore ensembles: Zarzyj ze koniu zrzyj = You should neigh, my horse. A jak ja se ciosne siekiereczka sosne = I'll chop the pine wood with my ax. Polka
- Musique des minorités = [Music of minorities]: Chant de noce ukrainien = Ukrainian wedding song. Ukrajina to jest nasza matye = Ukrainia is our Mother. Ukrainian Christmas song : Oj cy je cy ne ma = Is the housekeeper at home. Lithuanian orphan's song. Lithuanian song. Szabasówka polka : dance from the Jewish repertoire. Kolo : Balkan round dance ; Ozwodna : Gipsy melody.
- Participant:
- Various performers.
- Notes:
- Recorded at various times between 1972 and 1992.
- Compact disc.
- Analog recordings.
- Program notes by Anna Czekanowska in French and English, and texts of the Polish songs in Polish with French and English translations (31 p. : ill.) inserted in container.
- OCLC:
- 33139928
- Publisher Number:
- CD-757 VDE
The Penn Libraries is committed to describing library materials using current, accurate, and responsible language. If you discover outdated or inaccurate language, please fill out this feedback form to report it and suggest alternative language.